不落的滑翔翼提示您:看後求收藏(第28部分,蘇菲的選擇,不落的滑翔翼,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

。你喜歡這個胸罩嗎?”

“美極了。”我說,這是發自內心的讚歎。

“是很……迷人。不過,斯汀戈,問題是這樣的,當他付了錢,我們正準備離開時,我發現內森有點不對勁兒。我以前也見過他這樣,不常出現,但總把我嚇得半死。他說他突然頭痛得厲害,就在腦後,這兒。同時,他臉色蒼白,開始出汗。我以為是情緒太激動的原因,於是我讓他回家去,回耶塔的房間躺一會兒,下午就別去上班了,可他說不行,他必須回普費澤,還有好多事要做。於是他向店老闆要了三顆阿司匹林。他平靜下來,不再那麼興奮,甚至還有些憂鬱。後來,他平靜地與我吻別,說他今晚一定來見我,就在這兒——和你一起。他想我們三個人一起去郎第飯店吃一頓豐盛的海鮮以示慶賀,慶賀他即將獲得的1947年諾貝爾獎。”

我不得不告訴她不行。因為父親的來訪,我不能參加他們今晚的慶功宴會。想到這裡我覺得遺憾之極;多麼令人失望啊!我真不敢相信,這樣一個任何人都急切地想要知道的驚人訊息,我卻不能在它被宣佈時親耳聽到。“真是太遺憾了,蘇菲。”我說,“只是我必須去接我父親。不過,也許在我走之前,內森至少可以告訴我他的發現是什麼。等我父親走了以後,我們再在那個晚上慶賀一番。”

她好像並沒聽我說,而是輕輕地自顧自地說著什麼,似乎有一種不祥的先兆。“我只希望他不會出什麼事。有時他太興奮太激動時,便會頭痛難忍,汗水會把衣服浸透,像淋了雨似的,然後興奮便蕩然無存。哦,斯汀戈,不是每次都這樣。但有時這會使他變得非常非常奇怪!他興奮異常,飄飄欲仙,像一架飛機向上飛呀飛呀,一直飛到空氣稀薄的平流層,然後再也飛不動了,只能掉下來。我是說完全掉下來。斯汀戈!唉,我希望他一切都好。”

“聽我說,蘇菲,他會好的。”我向她保證說,心裡隱隱有些不安,“任何一個有內森這種經歷的人都會有些不同尋常的舉動。”雖然我沒有她那種深深的憂慮,但我承認,她的話令我產生了一種不祥之感。但儘管如此,我仍把它們統統拋在腦後。我只盼著內森帶來勝利的訊息,給我們講一講已讓我著急半天的秘密。

自動電唱機開始轉動,酒吧陸陸續續擠滿每晚的常客——大部分是中年男子,大腹便便,即使在仲夏也臉色灰白。他們就住在公園後面的那片猶太人聚集地,米色的磚砌房屋在那兒一排一排地延伸開來。現在他們酒癮大發,直奔酒吧而來。很少有女性敢貿然獨自到這兒來。鄰桌都是常客,面帶倦意,臃腫肥胖——但現在,在這個特別的夜晚,兩個滿臉堆笑的修女在蘇菲和我面前彎下身子,把一個聖餐杯搖得叮噹直響,嘴裡嘟嘟囔囔地,以聖·約翰的名義向我們要求施捨。她們的英語十分生硬,看上去像義大利人,長得醜陋不堪——尤其是其中一個醜陋至極,嘴角處長著一個大得嚇人的粉瘤,形狀、大小與大學生俱樂部裡的蟑螂差不多,頭髮像玉米鬚一樣散亂地掛在臉上。我把目光移開,從口袋裡摸出兩枚銀幣給了她;但是蘇菲卻對著叮噹作響的杯子說:“沒有!”口氣十分堅決。兩個修女不約而同地往後一縮,急忙離開了。我回過頭來驚訝地看著她。

“這兩個修女運氣真糟,”她鬱郁地說,停了一下又加了一句,“我討厭她們!她們不是很難看嗎?”

“我還以為你是一個心地善良的可愛的天主教姑娘呢。”我開玩笑地說。

“我曾經是的,”她回答說,“不過是很久以前的事了。不管怎麼說,即使我還信仰宗教,但我還是恨她們。又蠢又笨的處女!面目如此可憎!”她渾身一激靈,搖了搖頭:“太可怕了!哦,我多麼恨那愚蠢的宗教!”

“蘇菲,這就奇怪了。”我打斷她,“記得幾個星期前,你曾對我說你的童年是如此虔誠,講過你的信仰,一切一切。為什麼又……?”

她又一次搖搖頭,把纖細的手指放在我的手背上。“求求你別說了,斯汀戈,那兩個修女讓我覺得噁心。她們又臭又邋遢,那麼醒目……”她有些困惑,不知該怎麼說。

“你是想說刺眼吧。”我說。

“對,刺眼。她們的上帝一定是魔鬼,斯汀戈。如果真有這麼一個上帝存在的話。一個魔鬼!”她停了一下,“我不想說宗教。我恨它!那是文盲和低能兒的崇拜物。”她瞟了一眼手錶,說:“都過了七點了。”她的聲音有些著急。“哦,但願內森一切都好。”

“別擔心,他不會有事的。”我又一次安慰她說,“蘇菲,那項研究工作,或者說是攻關,不管是什麼吧

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

隨身空間鄉村小神醫

郭家七叔

開局一個金錢掛

晨鍋鍋

愛上天使

卡車

圓心

紫色韶華