愛小說的宅葉子提示您:看後求收藏(第220章 元旦快樂,從勵志到麗質,愛小說的宅葉子,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
正視的問題。
他開始出題。
“德語中外詞必須保留原來的發音,五位譯員都同時擅長英語,但法語詞彙請……”聽得出來,顏司明的德語非常厲害。
東陽公司開拓的市場,他們需要的翻譯不止一門兩門,公司初期很難招到滿意的人才。
廣發翻譯公司找譯員,
未嘗沒有挑員工的心思。
顏司明把德語中最困難的點抓住,一串一串考驗從他嘴裡冒出來,漸漸地有人開始結巴、翻譯速度變慢。
不用任何話語,
一位中年男譯員直接出局。
當然,他不僅可以報銷來回車費,而且得到一定的幸苦費補貼。
令顏司明驚喜的是,
葉曦能順利透過第一關。
哪怕接下來的考驗她不能上,看其正值妙齡,也值得公司留下來培養,至少他不會被認定成“『色』令智昏”。
有智慧的漂亮女人『迷』人。
有智慧害羞的漂亮女人最『迷』人。
*
第三關考驗的是相關專業知識詞彙。
口譯,特別是會議翻譯,有很多專業術語。
這個得靠譯員的知識積累,東陽公司之前亦將部分專業詞,傳發至各譯員郵箱,如何短時間內掌握專業知識,是各譯員的實力。
學會外語就會翻譯,是對翻譯這一行業的誤解。
在坐皆是精通德語人才。
但涉及專業用語,明顯中年女譯員有些跟不上節奏,畢竟這次會議涉及到太陽熱水器等工業部分,她的理科知識累積不夠。
顏司明的要求有些偏高。
“抱歉,顏總。”
她終於敗下陣來。
顏司明微笑道:
“劉小姐的德語水平非常厲害,東陽作為外貿公司,肯定有很多涉及外語方面問題,以後翻譯方面很有可能再次跟劉小姐合作。”
中年女譯員禮貌回應,臉上表情也好看很多。
*
顏司明看向臉『色』蒼白的周姓譯員。
與葉曦的漸入佳鏡相對比,她明顯在咬牙硬撐,有些詞彙是模糊過去的,雖不至於錯誤。由於要強,在翻譯中,她不願意承認自己“不行”。
對於會譯,她水平是勉強夠的。
但以她倔強個『性』,在會議上,很有可能跟其他譯員鬧爭搶矛盾,譯員從來都不是會議的主角。
顏司明稍微一個“雞蛋挑骨頭”的深入問話,青年女子再也不能模糊混過去。
“抱歉,周小姐。”
自信的青年女譯員很不甘心,她看向旁邊年輕的葉曦,一向對實力很有信心的她,竟會敗給一個非本專業未畢業的大學生。
剛才有多麼傲氣,
此刻就有多麼尷尬。
她有點不甘心。
並且期待葉曦的同樣失敗。
最後一箇中年譯員似乎有聽出點什麼來,看向毫不知情的葉曦若有所思,但他什麼都沒講,臉上依舊掛著職業『性』微笑。
因為太過羞澀與敏感,葉曦的臉刷一下變紅,臉頰像似兩片粉紅桃花瓣貼到腮上。
她的臉蛋、耳根、脖頸以肉眼可見的速度漸漸一片緋紅,嬌豔欲滴,像是一朵雨中吐蕊的桃花。
現場一片寂靜。
華國方的群眾全都瞠目結舌地看著楊文傑迅速出手,哪有第一次工作上見面,就能直接了當鍾情戀愛,要知道,兩人才見不過半個小時。
莫非他們開了個真相親會議?
對德國人的普遍印象都是穩重嚴肅刻板,楊文傑這一出更像法國人的浪漫多情,聽到琳達翻譯,德國客戶也有些驚訝,當然,非驚訝於楊文傑的直接。
而是——
“那個非常漂亮的女孩子真的有成年嗎?她看起來好像不超過十四、五歲?”
琳達有點卡殼。
哪怕是以華國人目光,葉曦在未成年高中生人群中,也是毫無違和感。
“應該已經成年了吧?”
此話一出,琳達看到以邁爾為首的幾位德國躍躍欲試,他們不能拒絕這個認識華國漂亮女孩的機會,他們不能拒絕愛情。
琳達:
……為何我沒有如此豔遇?!!
顏司明笑容一頓,他真沒想到半路出來的程咬金殺如此早,本能地上前兩步,正想出聲打破僵局,阻止“情敵”的同
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。