肉都督提示您:看後求收藏(第260章 仰之彌高,文藝界奇葩,肉都督,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“又成了話題?”
莊言第一反應是新書的事情,因為最近他也沒有其他活動,就今天有個新書釋出。但是姚謙剛才已經說打電話不是為了新書的事情。
“我怎麼又成話題了?”莊言問。
姚謙說:“你是不是有個比喻,形容教師為園丁?”
莊言心道姚謙怎麼知道的,這個比喻還是今天晚上才出來的。
只聽姚謙繼續說:“金陵大學有個老師在fof上發了,說你形容他們教師為園丁呢。”
原來是陳啟功說的,莊言也該想到是他,因為園丁這個比喻除了自己也就只有任一蓮和陳啟功知道,如果真的傳出去的話,陳啟功可能性要大一些。
“不就是一個比喻麼,怎麼就能成為話題?”莊言說。
姚謙笑道:“可能因為你本來就是個話題人物吧,而且,我覺得園丁這個比喻確實非常妙,大家驚歎也是正常的。”
“好,我知道了,還有其他事情麼?”
“暫時沒有了。”
“那先不說了,我上網去看看到底怎麼回事。”
跟姚謙結束通話,莊言就去書房開啟了電腦,在網上搜尋園丁的相關資訊。
還別說,只是輸入園丁兩個字,搜尋引擎就彈出了一大堆訊息。
“先鋒作家莊言新書主題疑為傳誦教師,比喻教師為園丁。”
“蒲松齡獎得主莊言語出驚人,竟形容教師為園丁。”
“人民教師淪為園丁,箇中緣由竟然是這樣。”
這些亂七八糟的新聞,充斥著整個網頁。
不過熱度最高的還是一條fof的推介,fof主人的id是“金陵大學陳啟功”,確實是陳書記無疑了。
點進這條fof,裡面po了兩張圖片,一張是《老人與海》的封面,另一張則是扉頁上的簽名。
還配了文字,寫道:今日偶遇子言先生,幸得子言先生的親筆簽名,先生形容我為園丁,見我詫異,才給我解釋說,學生是花朵,老師們自然是園丁。子言先生的奇想,實在是讓我望洋興嘆。
“望洋興嘆?”看到這個詞莊言還愣了一下,隨後才反應過來,陳啟功並沒有用錯,而是這個詞在這個時代表達的意思跟上一世並不一樣。
望洋興嘆一開始確實是形容在偉大事物面前感嘆自己渺小的意思,後來錯用錯招,變成了跟有心無力同義了。
其實這種詞義變遷的情況在後世很多,一般高中生都會學到。
比較出名的幾個,比如說“空穴來風”,這個詞百分之九十的人都弄錯了意思,這個詞原義是事出必有因,後來卻變成了訊息毫無根據。
再比如“不瘟不火”和“不溫不火”,多數人也都用錯了,最後乾脆就合併了。
這些詞義變遷都是因為要大家都用錯了,最後官方乾脆直接把它改過來,錯的也算對的了。
後世的中國,對於漢字的演變保持的態度是能簡單則簡單,儘量減少學習的難度。
有很多異音詞,也因為生僻最後調整了。
比如人們最常用的“呆板”,這裡面的呆老早以前讀“ai”,後來直接把這個異音詞改回來,又變成了“dai”。
再比如石這個字,也是個異音詞,作度量單位的時候,既可以作“shi”,也可以作“dan”,後來也是規定,只有“shi”這麼一個讀音。
見慣了這種漢字改變的情況,莊言已經習以為常,不過他有時候也會怕,他不在學校的這些年,有些漢字和詞語的意思也在改變,時間久了,他就變成了半個文盲……
就因為一個成語,莊言想了一大堆,想完之後深深地嘆了口氣,又警示自己,以後要是再寫書一定要注意這些詞語的意思。
特別是這種詞義變遷的詞,一不小心就用錯了。
就比如這個望洋興嘆,如果要莊言來用,肯定是用上一世的那個意思。
陳啟功的這條fof已經有了三萬多條評論和五萬條轉發,熱度相當高。
莊言又翻了翻他其他的fof,發現評論最多不超過一百,看來這條fof能火全是因為莊言。
莊言又點開那條fof,果然,底下清一色的都是莊言的讀者。
“別的我不管,我就是羨慕f主能有莊言的特籤,上次我拍了那麼久的隊,才換來兩個字,不開心。”
“這特籤牛逼,果然大學老師就是有特殊待遇麼?”
“園丁,
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。