搖曳菡萏提示您:看後求收藏(第141章 黑俄羅斯和白俄羅斯,影帝的誕生,搖曳菡萏,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

享受呻/『吟』,閉著眼睛將腦袋朝蘭斯的方向挪了挪,還愉快的攤開了四肢,整個人一副放鬆至極的模樣。

直到威廉沉沉的墜入夢鄉,整個人一動不動的再沒半點反應,蘭斯才停下了自己的按摩。

威廉不知何時已經把內褲蹭到大腿根部了,這下他徹底被一覽無餘了。

蘭斯告誡自己只能看一眼,於是他看了一眼。

然後是第二眼,第三眼,第四眼……

他為威廉輕輕蓋上被子,走出了臥室。

剛出門蘭斯就後悔了,但他沒有回去。

上帝知道他到底用了多少自制力。

……

“嘿,小心點!”丹尼·伯恩被正在佈置拍攝現場一名年輕場務粗魯的動作嚇了一跳,連忙大叫道。

年輕場務被他吼的直接停下了動作:“什麼?”

“你差點毀了這些稿子!”丹尼·伯恩小心翼翼的將場務身後桌子上一瓶已經傾斜的敞口墨水瓶挪開,又將墨水瓶旁的一疊手稿轉移到了更安全點的位置。

“抱歉,我剛剛沒注意到墨水瓶的蓋子沒蓋。”年輕場務為自己的粗心大意道歉,看了看那些被丹尼·伯恩小心保護著的手稿,好奇道:“這些就是威爾要在拍戲時用到的道具,那些仿照博物館裡莎士比亞遺作製作的手稿?哇哦,做的可真像,夥計,我可是去過斯特拉特福鎮莎士比亞故居參觀過的,瞧紙上這些可愛的圓圈圈,不得不說跟真跡至少有八/九分相似,導演是專門找了個字跡大師臨摹的這些手稿嗎?”

比醫生的字跡只有『藥』劑師們才能看得懂更誇張的是,知名劇作家的手稿大概也只有他們自己能看得懂——一種說法是,在智慧財產權保護還不夠嚴密的中世紀,為防自己的創作心血被人偷竊,作家們在創作的時候總是故意將字跡寫的很凌『亂』,恨不能手稿只有他們自己才能看得懂才好——這個原因,加上十六世紀,圓圈圈一樣的花體字在英國貴族文人間正流行,以及那時的英語語法和現在多有不同,說實在的,如果沒有進行過特別的研究,是真的很難認清楚莎士比亞的手稿到底寫了什麼內容的。

正是因為在博物館裡親眼看到過莎士比亞的真跡是什麼樣子的,年輕場務才在看到桌子上的那疊手稿的時候驚歎不已——瞧那些難以辨認的花體字,和現代英語非常不同的語法習慣,都和莎士比亞的真跡非常接近,其中一張先橫著寫滿了十四行詩,然後再斜著修改了一遍,還劃掉了許多單詞的手稿,更是和博物館裡的一張真跡幾乎一模一樣!還有那個紙張右下角綴著的“威廉·莎士比亞”的簽名,shakespeare每個字母連在一起的樣子,以及最後一個字母e上挑的方式,都到了幾乎可以以假『亂』真的程度了。

年輕劇務剛剛還在感嘆著:“美國佬還是挺用心的嘛,他們看起來像是真的懂莎士比亞,不是非常用心,是做不好這些細節的。”下一秒就聽見:

“你說這些手稿?是威爾寫的。”

年輕劇務眨眨眼,以為自己出現了幻聽:“耶穌基督!你們真的把威廉·莎士比亞的手稿從博物館裡帶出來了?!”怪不得在他剛剛差點弄汙這些手稿的時候,面前這個美國人那麼生氣!

“……我說的威爾,是威廉·布蘭德利,不是威廉·莎士比亞。”

“哦臥槽!”

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

玄幻小說相關閱讀More+

古墓異冢

鬼臉橙子

重生之相門嫡秀

加州

從這一刻起你是我的

木楠子醬

不朽劍道

狂暴野豬

七界神皇

我的小蘋果