交通工具類:滄海一葉舟提示您:看後求收藏(第68部分,the rainbow-虹(中文版),交通工具類:滄海一葉舟,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
因而他根本不可能再獲得任何經歷了。在他心中出現的只是一種機械的反應,此外便什麼也沒有了。他已經再沒有生命,沒有內容。在他的思想中也不存在他所接觸到的那些人。他們只不過是一些已知數的排列組合。在他現在所居住的這個世界上,沒有任何厚度或深度,一切都不過是靠思想臆造出來的一些死的形象,沒有生命,也沒有存在。
在大多數時間中,他都和他的夥伴或朋友們在一起。很快,他會把什麼全都忘記了。他們的活動構成了他對他自己的否定,他們牽動著他的消極的恐懼。
只有在喝醉酒的時候,他還感到比較快樂,他喝酒喝得很多。只要一喝醉酒,他就完全改變了他原來的神態。他馬上變成了在溫暖、散漫、空靈的世界中飄浮著的一朵溫暖、散漫和閃閃發光的雲彩。他在一種散漫和混亂的方式之中,對任何事都感到十分滿意。一切都漸漸融化成一團玫瑰色的火光,他就是那個火光,一切東西都是那個火光,所有其他的人也都是那個火光,一切實在是太好了,太好了。這時他就會放開嗓子歌唱,一切都太美了。
厄休拉沉默而堅定地回到了貝德俄弗。她非常愛斯克裡本斯基,這一點她是肯定無疑的。此外她便什麼也不能承認了。
她讀完了他那封一心想著跟她結婚,然後一塊兒上印度去的長信,這信在她心中沒有引起任何特殊的反應。她彷彿對他講的關於結婚的問題全然未加理睬。這個念頭似乎根本就沒有辦法進入她的頭腦。對於那封信的絕大部分,她似乎覺得都是一些毫無意義的空話。
她很高興,也很隨便地馬上給他回了一封信,她是從來不愛寫長信的。
印度聽來是個十分可愛的地方。我現在幾乎就可以看見我自己騎著一頭大象,搖搖晃晃地在兩排畢恭畢敬站在路旁觀望的土人們中間走過。可是,我不知道我爸爸會不會讓我去。咱們只能等著瞧瞧。
我一直還過著咱們倆在一塊兒時我所度過的那令人愛戀的時光。可是我覺得,到最後你已經不是那麼喜歡我了,是不是?在我們離開巴黎的時候,你就已經不喜歡我了。你為什麼會那樣呢?
我仍然非常愛你,我愛你的肉體。它是那麼幹淨和漂亮。我真高興你不會光著身子出門,不然所有的女人都會對你一見鍾情的。那將會使我非常嫉妒,我實在太愛你了。
這封信使他多少還有些滿意。可是一天一天地過去,他卻仍只是那樣遊蕩著,彷彿已經死去,完全不存在了。
直到四月底以前,他一直沒有能夠再到諾丁漢去。這一回,他拉著她和他一塊兒到牛津附近他的一個朋友的家裡去度一個週末。這時他們已經訂婚了。他給她的父親寫了一封信,這件事情就這樣定了下來。他給她買了一個翡翠戒指,她對這個戒指感到非常高興。
她家裡的人現在都跟她保持一定的距離,彷彿她已經離開他們了。他們現在對她的事都很少過問。
她和他到牛津附近一所郊區的房子裡呆了三天。一切都十分舒服,她感到非常快樂。可是,給她留下最深刻記憶的卻是在他和她睡過一夜偷偷溜回自己房間去之後,她清晨起來獨自享受著自己的最豐富的生命,獨自最充分地享受著她獨自佔有這個房間的時候。這時,她拉開窗簾,看到了下面花園裡的李子樹有如白雪蓋頂,在一派陽光下閃閃發光,看到那開滿花朵的樹枝亭亭玉立在藍天之下。它們舒展開自己的花朵,它們在藍天之下把它們的雪白的花朵向四周拋撒出去!這景象讓她多麼激動啊!
她必須趕快穿好衣服,以便在任何人跑來和她談話之前先到花園裡那些李子樹下去散一會兒步。她輕輕溜了出去,像一位女王在許多精靈中閒步。當她在樹下抬頭向藍天望去的時候,那些花看上去彷彿是用銀子做成的。這時她還聞到一點淡淡的香味,聽到幾隻蜜蜂微弱的嗡嗡聲,這充滿生命的幸福的早晨是何等的神妙。
她聽到開早飯的鈴聲,馬上就進屋裡去了。
“你剛才上哪兒去了?”別的一些人問她。
“我到李子樹下去走了走。”她說,她的臉也像一朵花一樣發亮了。“那地方實在太可愛了。”
這話使得斯克裡本斯基不禁暗暗有點發怒。她沒有邀他一塊兒去。他感到非常惱火。
晚上月亮上來了,在月光下閃亮的花朵更顯得那樣的神秘,他們倆一塊兒去看花。她在他走在她身邊的時候,看到了他臉上的月光。在月光之下,他的五官都彷彿用銀子鑄成,而那躲在陰暗中的眼睛簡直是深不可測。她熱情地望著他。他顯得非常沉靜。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。