老是不進球提示您:看後求收藏(第60部分,論衡全譯,老是不進球,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

校�2),入堅剛之銅柱,是荊軻之力勁於十石之弩(3),銅柱之堅不若木表之剛也。世稱荊軻之勇,不言其多力。多力之人,莫若孟賁。使孟賁敗����茉ǔ鮃懷吆醯�4)?此亦或時匕首利若干將、莫邪(5),所刺無前,所擊無下,故有入尺之效(6)。夫稱干將、莫邪,亦過其實。刺擊無前、下,亦入銅柱尺之類也。

【註釋】

(1)垣(yu2n元):牆。表:標誌。垣木之表:指立在牆上的木靶。

(2)被:遭受。龍淵:寶劍名。這裡指秦王政佩帶的寶劍。刃:殺,砍。

(3)勁:堅強有力。這裡作強、大講。

(4)淵:章錄楊校宋本作“洞”,可從。

(5)干將、莫邪:春秋時吳國人干將,是個鑄劍能手,鑄成鋒利的雌雄寶劍一對,雄劍稱作干將,雌劍稱作莫邪(干將的妻名)。後來人們就用干將和莫邪來泛指寶劍。

(6)故:實。

【譯文】

銅雖然不如短劍堅硬,擲進去不過幾寸,大概不會進去一尺深。拿進去一尺深來說,假設刺中秦王,短劍能穿透他嗎?用車拉開具有十石之力的弩,射立在牆上的木靶,尚且箭不能進去一尺深。用荊軻手的力量,投一把又輕又小的短劍,加之身上又被秦王的龍淵寶劍砍傷,還能擲進堅硬的銅柱,這是說荊軻的力量比具有十石之力的弩還大,銅柱的堅硬不如木靶的強。世人稱讚荊軻的勇敢,沒有說他力大。力大的人,都不如孟賁。即使孟賁擲短劍擊銅柱,能穿透一尺深嗎?這也許短劍要鋒利得像干將、莫邪那樣,沒有東西刺不穿,沒有東西砍不下,才確實有擲進一尺深的效驗。其實,稱讚干將、莫邪,也超過了事實。誇它們沒有東西刺不穿,沒有東西砍不下,也和說短劍能擲進銅柱一尺深是一類。

【原文】

26·25儒書言:“董仲舒讀《春秋》(1),專精一思,志不在他,三年不窺園菜(2)。”夫言不窺園菜,實也;言三年,增之也。

【註釋】

(1)《春秋》:參見16·20注(8)。

(2)窺(ku9虧):偷看。這裡是看一眼的意思。以上事參見《史記·儒林列傳》。

【譯文】

儒者的書上說:“董仲舒讀《春夥》,專一精思,志向不在別的上面,三年不看一眼菜園。”說不看一眼菜園,是事實;說三年之久,是誇張。

【原文】

26·26仲舒雖精,亦時解休(1),解休之間,猶宜遊於門庭之側;則能至門庭(2),何嫌不窺園菜(3)?聞用精者察物不見,存道以亡身(4),不聞不至門庭,坐思三年,不及窺園也。《尚書·毋佚》曰(5):“君子所其毋逸(6),先知稼穡之艱難(7),乃佚”者也(8)。人之筋骨非木非石,不能不解。故張而不弛,文王不為;弛而不張,文王不行;一弛一張,文王以為常。聖人材優(9),尚有弛張之時,仲舒材力劣於聖,安能用精三年不休!

【註釋】

(1)解(xi8懈):通“懈”,鬆懈。

(2)則:根據文氣,疑是衍文。

(3)嫌:得,能。

(4)存:思考。亡:通“忘”。

(5)毋佚:古文《尚書》作“無逸”,今文《尚書》作“毋佚”。

(6)所:所居官。逸:今文《尚書》當作“佚”。

(7)稼:播種五穀。穡(s8色):收穫穀物。

(8)者也:這是王充解釋經傳的語氣,故疑應作“佚者解也”。本書多有“弼成五服。五服,五采服也。”“毋曠庶官。曠,空也。庶,眾也。”之類句式;又下文有“人之筋骨非木非石,不能不解。”可證。

(9)材:通“才”。

【譯文】

董仲舒即使專心一意,也有鬆懈和休息的時候,在鬆懈和休息的時間,也應當到門和廳堂邊走走,能到門和廳堂邊,怎麼會不看一眼菜園呢?聽說用心專一的人察看東兩看不見,專心思考“道”會忘掉自身,但沒有聽說不到門和廳堂去,要坐著思考三年,來不及看一眼菜園的。《尚書·毋佚》說:“君子做官不能貪圖安逸,首先要了解耕種收穫的艱難,然後才能安逸。”安逸,就是鬆懈。人的筋骨不是木頭和石頭,不能不鬆懈。所以把弦繃得很緊而不松馳,周文王不幹;光放鬆而不緊張,周文王不做;有鬆弛有緊張,周文王把它當作常規。聖人能力極強,尚且有鬆弛與緊張的

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

冷少追愛:寶貝別想逃

不落的滑翔翼

流落橫濱的我今天也在努力歸隊

鈺剡

新安江大移民

猜火車