老是不進球提示您:看後求收藏(第123部分,論衡全譯,老是不進球,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
太平御覽》十二及八七二、《事類賦》三引“太平”上並有“王者”二字。
(7)洽:浸潤,沾溼。沾:浸溼。濡(rú如):溼潤。溥(pǔ普):通“普”。周遍。洽沾濡溥:意即沾蒙恩澤,普遍受惠。
【譯文】
俗儒說:“道德達於上天,能感動上天使日月分外明亮,星辰不偏離執行的軌道,祥風吹來,甘雨普降。”雨停後天陰刮小風這種雨有利於農事就叫做甘雨,並不是說雨水的味道是甜的。據此推論,甘露必然是說它降下的時候,恰好滋潤養育了萬物,不一定露的味道是甜的。也有露水甜得像蜜糖一樣,這都是聖王太平之時應和出現的祥瑞,並不是《爾雅》上說的那種滋養萬物的甘露。用什麼來證明呢?考察一下像蜜糖一樣甜的露水,都是附在樹木上,而不附在穀物上就可以證明了。那些味道不甜的露水,它們降下時,土地全都滋潤,萬物沾蒙恩澤,普遍受惠。
【原文】
52·21由此言之,《爾雅》且近得實。緣《爾雅》之言,驗之於物,案味甘之露下著樹木,察所著之樹,不能茂於所不著之木。然今之甘露殆異於《爾雅》之所謂甘露(1)。欲驗《爾雅》之甘露,以萬物豐熟(2),災害不生,此則甘露降下之驗也。甘露下,是則醴泉矣。
【註釋】
(1)今之甘露:指儒者所講的甘露。殆:大約,大概。
(2)豐熟:飽滿成熟。
【譯文】
據此說來,《爾雅》上的解釋比較接近實際。根據《爾雅》上的解釋,對實物進行驗證,考察味道甘甜的露水降下附著在樹木上,察看甘露附著過的樹木,並不比不附著甘露的樹木更茂盛。然而儒者現在所說的甘露大概不同於《爾雅》上所說的甘露。要想驗證是不是《爾雅》上所說的甘露,用農作物飽滿成熟,災害沒有發生作為標準,只要符合這個標準就是甘露下降的證明。甘露降下來,這也就是醴泉了。
治期篇
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。