老是不進球提示您:看後求收藏(第169部分,論衡全譯,老是不進球,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
到面對太歲所在的方位不吉利,搬遷到背對太歲所在方位也不吉利。”面對太歲名叫“歲下”,背對太歲名叫“歲破”,所以都不吉利。假如太歲在子位,天下的人都不得往南北方向搬遷,蓋房子嫁女娶婦也都要避開這個方位。人們向東或向西搬遷,或者向四角方位搬遷,互相往來的,全都吉利。為什麼呢?因為沒有與太歲相觸犯,也沒有向著與太歲相對的衝位。如實問一下:避開太歲,是什麼意思呢?要說是太歲厭惡人們搬遷嗎?那麼搬遷的人家都會有災禍。要說是太歲不禁止人們搬遷,只是厭惡人們牴觸它嗎?那麼在路上往南北方向行走的人都應該遭殃。
【原文】
73·3太歲之意,猶長吏之心也。長吏在塗,人行觸車馬,幹其吏從,長吏怒之,豈獨抱器載物去宅徒居觸犯之者而乃責之哉?昔文帝出,過霸陵橋,有一人行逢車駕,逃於橋下,以為文帝之車已過,疾走而出,驚乘輿馬。文帝怒,以屬廷尉張釋之,釋之當論。使太歲之神行若文帝出乎?則人犯之者,必有如橋下走出之人矣。方今行道路者,暴溺僕死,何以知非觸遇太歲之出也?為移徙者又不能處。不能處,則犯與不犯未可知。未可知,則其行與不行未可審也。
【註釋】
塗:通“途”。道路。
文帝:漢文帝。參見1·6注。
霸陵橋:即霸橋,故址在今陝西西安市東。《史記·張釋之馮唐列傳》作“中渭橋”。車駕:皇帝乘坐的車子。這裡指漢文帝的車隊。
乘輿(shèngyú聖於):古代稱君王所乘的車叫“乘輿”。
屬(hǔ主):託付,交給。廷尉:漢代九卿之一,主管司法。張釋之:參見34·11注。釋之當論:據《史記·張釋之馮唐列傳》記載,張釋之判處這個人罰金。溺:據遞修本作“病”。
為:通“謂”。說。為移徙者:宣揚搬遷禁忌的人。
【譯文】
太歲的心意,如同官長的心意一樣。官長在路上,有人行走時碰上了官長的車馬,觸犯了官長的隨從,官長就會對他發怒,哪裡只是對拿著用具、載著什物、離開住宅搬遷新居而觸犯了他的人才加以責罰呢?過去,漢文帝出行,經過霸陵橋,有一個行人遇上了文帝的車隊,就逃到橋下躲避,認為文帝的車子已經過去,就從橋下趕快跑出來,驚了文帝駕車的馬。文帝發了怒,把他交給廷尉張釋之處理,張釋之定了他的罪。要說太歲之神出行像漢文帝出行一樣嗎?那麼觸犯它的人,一定有如那個從橋下跑出來的人一樣了。現在行走在道路上的人,突然得病倒地而死,怎麼知道他們不是觸犯了正在出行的太歲神呢?宣揚搬遷禁忌的人對此又不能判明。不能判明,那麼是否觸犯了太歲神就無法知道。無法知道,那麼太歲神出行不出行也是不可確知的了。
【原文】
73·4且太歲之神審行乎?則宜有曲折,不宜直南北也。長吏出舍,行有曲折。如天神直道不曲折乎?則從東西、四維徙者,猶幹之也。若長吏之南北行,人從東如西,四維相之如,猶牴觸之。如不正南北,南北之徙又何犯?如太歲不動行乎?則宜有宮室營堡,不與人相見,人安得而觸之?如太歲無體,與長吏異,若煙雲虹蜺,直經天地,極子午南北陳乎?則東西徙若四維徒者亦幹之。譬若今時人行觸繁霧蜮氣,無從橫負鄉皆中傷焉。如審如氣,人當見之,雖不移徙,亦皆中傷。
【註釋】
營堡:宮室的外圍建築。
蜺(mí尼):通“霓”。
子午:古人以子為北,午為南。這裡指正北、正南兩個點。
蜮:傳說中一種能含沙射人使人致病的動物。蜮氣:毒氣。
從:通“縱”,指南北。橫:指東西。鄉:通“向(■)”,面對之意。
【譯文】
要說太歲之神真的出行嗎?那麼它出行的道路應該有曲折,不應該南北徑直走。官長從官舍出行,出行的路也會有曲折。要說天神走的是直道而不拐彎嗎?那麼,從東西方和四角搬遷的人,仍然會觸犯太歲神。就像官長從南往北走,人們從東往西,從四角相往來,仍然會觸犯他一樣。如果太歲出行不是走正南正北,那麼往南北的搬遷又有什麼觸犯呢?如果說太歲神是安居不行動的嗎?那麼,它就應當有宮室營堡,不與人相見,人怎麼能夠觸犯它呢?如果說太歲神沒有形體,和官長不同,像煙雲彩虹那樣一直貫穿天地,從極北分佈到極南嗎?那麼,從東西搬遷像從四角搬遷的人一樣也會觸犯它。好像現在人們行走接觸到濃霧毒氣一樣
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。