老是不進球提示您:看後求收藏(第79部分,論衡全譯,老是不進球,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
(1)本句語義不完整,《黃氏日鈔》卷五十七引《論衡》文作“天不動”,可從。(2)五星:指金星、木星、水星、火星、土星。
【譯文】
有人問:“太陽是火。火在地上不執行,太陽在天上為什麼又執行呢?”回答是:附著於天的氣執行,附著於地的氣不執行。火附著於地,地不執行,所以火也不執行。責難的人說:“附著於地的氣不執行,水為什麼流動呢?”回答是:水流動,是向東流入大海。因為西北方高,東南方低,水的本性流向低處,就像火的本性趨向高處一樣。假使地不西面高,那麼水也不向東面流。責難的人說:“附著於地氣不執行,人附著於地,為什麼行走呢?”回答是:人能行走,是因為有所尋求有所作為的緣故。人的思想想有所作為,必然要行走要尋求。古代的人樸實,就是鄰國接壤,雞犬的叫聲能互相聽見,一輩子也不會相互往來。責難的人說:“附著於天的氣執行,那麼星星又為什麼不執行呢?”回答是:星星附著於天,天已在執行,隨著天旋轉,這也是在執行了。責難的人說:“人的思想想有所作為必然要行走,天意無所作為為什麼執行呢?”回答是:天執行,是在自然而然地散佈氣,施放了氣那麼萬物就會自然產生。而不是故意施放氣來使萬物產生。天不轉動,就不會施放出氣,不施放氣,就不會產生萬物,可見天的執行跟人的行走不一樣。太陽、月亮和五顆恆星的執行,都是由於天散佈了氣的緣故。
【原文】
32·17儒者曰:“日中有三足烏,月中有兔、蟾蜍(1)。”夫日者,天之火也,與地之火無以異也。地火之中無生物,天火之中何故有烏?火中無生物,生物入火中,燋爛而死焉,烏安得立?夫月者,水也。水中有生物,非兔、蟾蜍也。兔與蟾蜍久在水中,無不死者。日月毀於天(2),螺蚌汨於淵(3),同氣審矣(4)。所謂兔、蟾蜍者,豈及螺與蚌邪?且問儒者:烏、兔、蟾蜍,死乎,生也?如死,久在日月,燋枯腐朽;如生,日蝕時既(5),月晦常盡(6),烏、兔、蟾蜍皆何在?夫烏、兔、蟾蜍,日月氣也,若人之腹髒,萬物之心膂也(7)。月尚可察也,人之察日無不眩(8),不能知日審何氣(9),通而見其中有物名曰烏乎(10)?審日不能見烏之形(11),通而能見其足有三乎(12)?此已非實。且聽儒者之言,蟲物非一(13),日中何為有烏,月中何為有兔、蟾蜍?
【註釋】
(1)蟾蜍(chán chú纏除):一種兩棲動物。通稱癩蛤蟆或疥蛤蟆。引文參見《淮南子·精神訓》。
(2)日:從上文“夫月者”而下都在說月,不涉及“日”,故疑“日”是衍文。本書《偶會篇》、《順鼓篇》都作“月毀於天”,可證。毀:壞。這裡指月缺。
(3)汨:遞修本作“泊”,可從。泊:通“薄”,少。
(4)審:明白,清楚。
(5)既:盡,完全。
(6)晦:陰曆每月的最後一天。
(7)膂(lǚ旅):脊樑骨。
(8)本句語意不完整,疑“日”下因形近漏抄一“日”字。後文有“仰察一日,目猶眩耀”,語意正同,可證。
(9)審:確實,究竟。
(10)通:通“庸”,難道。而:通“能”。
(11)審:如果。
(12)能:上“而”字通“能”,兩字意義重複,故疑“能”是“而”的旁註誤入正文。上文“通而見其中有物名曰烏乎”,可證。
(13)蟲物:泛指動物。
【譯文】
儒者說:“太陽裡有三隻腳的烏鴉,月亮裡有兔子和癩蛤蟆。”其實,太陽是天上的火,它與地上的火沒有什麼兩樣。地上的火中沒有有生命的東西,天上的火中為什麼有烏鴉呢?火中不存在有生命的東西,有生命的東西進到火裡,會被燒焦而死,烏鴉怎麼能生存呢?月亮是水。水裡存在有生命的東西,但不是兔子和癩蛤蟆。兔子和癩蛤蟆長期在水裡,沒有不死的。月亮在天上殘缺,螺蚌在深水潭裡消減,因為它們同屬一種氣,這是很明白的。月中的所謂兔子和癩蛤蟆,難道與螺蚌相反不同氣嗎?還要問問儒者:烏鴉、兔子、癩蛤蟆是死的呢,還是活的呢?如果是死的,長期在太陽與月亮裡,要麼燒焦了,要麼腐朽了;如果是活的,日蝕的時候太陽會完全看不見,月亮在每月末經常會消失,那麼烏鴉、兔子、癩蛤蟆又都在什麼地方呢?其實,烏鴉、兔子、癩蛤蟆,是日月的氣,就像人肚
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。