風格1提示您:看後求收藏(第7部分,藏書房女屍之迷,風格1,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
今天趕到這裡,不要等到明天。告訴他我有急事要見他。”
)
第七章
1
在傑弗遜的門外,哈珀警監說:
“長官,無論真假,我們已經找到一個動機。”
“嗯,”梅爾切特說,“五萬英鎊,是嗎?”
“是的,長官。還有比這數目小得多的謀殺案。”
“是啊,但——”
梅爾切特上校的話還沒有說完,哈珀已經明白了他的意思。
“您認為在這個案子裡不可能?喏,我也覺得這一點不可能。不過還是要查一查。”
“哦,那當然。”
哈珀又說:
“如果像傑弗遜先生所說,加斯克爾先生和傑弗遜夫人已經豐衣足食而且接受了一
筆不錯的收入,那麼,他們好像不大可能策劃這麼一起駭人聽聞的謀殺。”
“是這樣。當然,我們必須調查他們的經濟情況。我不怎麼喜歡加斯克爾的長相—
—看上去是個尖刻、肆元忌憚的傢伙——但是單憑這點還遠遠不足以把他定為兇手。”
“哦,是的,長官。我看他們兩個誰也不可能是兇手。聽喬西之言,我看他們沒有
下手的機會。從十點四十到午夜,他們兩個一直在打橋牌,所以不可能是他們乾的,我
想有一個更符合情理的可能性。”
梅爾切特說:“魯比·基恩的男朋友?”
“正是,長官。某個心懷不滿的年輕傢伙——也許意志不太堅強。應該是她來這裡
之前認識的人。如果他知道了這個收養計劃,他有可能決心破釜沉舟。當他知道自己就
要失去她,看到她就要去過一種完全不同的生活,他發狂了,激怒了。昨晚他約她出來
見面,為此發生爭吵,在完全失去理智的情況下殺了她。”
“那她怎麼會在班特里家的藏書室呢?”
“我想這不是不可能的。比方說他們是駕他的車出來的。等他恢復了理智,明白自
己幹了些什麼,那麼他的第一個想法就是如何處理屍體,假如他們當時正靠近一座大房
子的大門。他的想法是如果屍體在這被發現,那麼通緝罪犯的調查就會集中到這座房子
及四周的居民,而他就可以逍遙法外了。那女孩身體不重,他抱起來很容易。他的車裡
有把鑿子。他撬開一扇窗,撲通一下把她放倒在爐邊地毯上。
因為那女孩是被勒死的,所以在車裡找不到可以暴露他的血跡或痕跡。您明白我的
意思了嗎?長官?”
“哦,我明白,哈珀,這個可能性非常大。但還要做一件事。Cherchezl'homme
①。”
①法語:得找到那個男人。——譯註。
“什麼?哦,說得很好,長官。”
哈珀警監機智地稱讚上司開的玩笑。梅爾切特上校的法語發音很標準,哈珀反倒差
點沒有聽明白這幾個字的意思。
2
“哦——呃——我說——呃——能——我能和您說會兒話嗎?”攔住他們兩人的是
喬治·巴特利特。梅爾切特上校本來就對巴特利特先生不感興趣,此時又急於要知道斯
萊克對那女孩房間的調查情況及對飯店女服務員的詢問情況,因此他沒有好氣地大聲說:
“好吧,什麼事——什麼事?”
小巴特利特先生往後退了一兩步,嘴巴一張一合,好像池塘裡的一條魚。
“這個——呃——可能不重要,你們知道嗎——覺得應該告訴你們。我找不到我的
車。”
“找不到你的車?你是什麼意思?”
巴特利特先生結結巴巴好不容易說明白他的意思是他的車不見了。
哈珀警監說:
“你是說你的車被偷了?”
喬治·巴特利特感激地轉向這更為溫和的聲音。
“是的,是這樣。我的意思是,沒人說得準,是不是?我是說可能有人有急事開走
了我的車,沒有任何惡意,如果您明白我的意思。”
“巴特利特先生,你最後一次看見你的車是什麼時候?”
“這個,我剛才一直在想。有意思,怎麼記事情這麼難,是吧?”
梅爾切特上
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。