深海先生提示您:看後求收藏(第33頁,波斯刺客:囚徒之舞,深海先生,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
麼聯絡呢?一尊女人雕像能說明什麼?一定僅僅是個巧合而已,那個宦官的話也絕不可信!這念頭如一股颶風頃刻吹散了我心中霧障般徘徊不散的錯覺。我陰沉著臉色的盯著他,渾身戒備。&ldo;別性急啊,王子陛下。面對這樣一桌珍稀佳餚,您的肚子難道不餓嗎?這些可都是羅馬風味的上等美食,都是我親自挑選的食材。&rdo;&ldo;誰知道你這傢伙會不會在食物裡下毒?你以為我會中你的詭計嗎?&rdo;我不屑的冷笑,目光掃視過桌上花樣各異的精緻食盤,肚子卻不爭氣的咕了一聲。但離我最近的一道菜立即引起我的注意‐‐‐又是那種奇奇怪怪的魚。他真當我是貓,看見魚類就飢不擇食?滾蛋吧。我冷笑一聲,仗著四下無人,也不假模假樣的裝腔作勢了,大大咧咧的重新落座,靠在椅子上,兩條腿一提,抻到桌面上。尤里揚斯瞧了瞧被我的腳掀到一旁的菜餚,故意露出惋惜的神色。&ldo;盛情難卻,&rdo;我仰起頭,眯起眼皮,&ldo;可你也知道,我不是什麼真王子,是個不拘小節的武者,平常吃東西可都是用手抓的,用不慣這麼精緻的餐具。&rdo;我拎起一根銀製餐刀在指間打了個轉,抬臂一擲。空中劃過一道亮光直逼對面,擦過尤里揚斯的頭顱,穩穩嵌進他背後的牆面。看見一縷暗赤色的頭髮沿著刀刃滑下,我滿意的打了個響指。但這招下馬威似乎毫不起震懾作用。對面的傢伙只是若有所思盯了我一小會,突然失笑起來,彷彿是看到什麼拙劣的把戲一般感到啼笑皆非。我蹙起眉毛,見他抬手輕輕鼓了幾下掌,譏誚的勾著唇角,目光落在桌面上。&ldo;你的刀法固然精彩,卻不及桌上的春光一半耐看。&rdo;我順著他的視線望去,才一眼注意到自己從衣襬側面開叉的縫隙裡露出的大腿。這可惡的衣服!tbc☆、 【xxxvii】蠱惑情&ldo;你的刀法固然精彩,卻不及桌上的春光一半耐看。&rdo;我順著他的視線望去,才一眼注意到自己從衣襬側面開叉的縫隙裡露出的大腿。這可惡的衣服!未免在他面前顯出失措,我假作毫不在意的雙腿交疊,壓住了衣縫,又拾起一把銀叉,抖了抖腳丫:&ldo;副帝大人,我可沒閒情逸致陪你用餐,不過練練眼力,倒還是有興趣的……你不介意的話,可以陪我玩個遊戲嗎?&rdo;威脅意味的說著,我將銀叉瞄準他的面具。&ldo;如果那遊戲需要脫了衣服……跟你去床上,我倒是十分樂意的。&rdo;我驟然被嗆到,嘴角不由自主的繃緊,一時說不出話來。尤里揚斯微微仰頭,喉頭滾動了一下,溢位一聲輕笑。繼而他抬起手摸了摸自己的頸項,將託加袍本就鬆垮的襟口扯鬆了些,露出一片胸膛。他出了很多汗,白皙的面板溼漉漉的,在燈火裡泛著粼粼的光,好像一條剛蛻皮的蟄伏的蟒蛇。我也忽然感到了幾分熱意。窗戶緊閉著,室內悶熱,桌上的燭光更增加了溫度,讓人口乾舌燥。我拽了拽身上華服高束的衣領,才解了一顆絆扣,便察覺對面的眼神暗了一分。默不作聲的將釦子扣回去,我面色冷凜,試圖將那侵犯人的目光抵擋在千里之外:&ldo;假如你無意與我們合作,就少在這拐彎抹角,浪費我的時間。&rdo;他盯著我的衣襟,唇畔微漾的一絲弧度放浪而妖嬈:&ldo;假如我們先來一場激烈的性-愛,再談正事,也許就不會浪費時間了?&rdo;我再也坐不住了。這傢伙根本是為了為難我而設宴的。一腳踹開椅子,我站起身來,一瞥就看見椅面上一片汗液形成的水霧。我的衣襬近乎溼透了,黏在臀部上。惱火的扯了幾下,我便徑直朝門口走去。&ldo;等一等,別急著走呀。&rdo;背後傳來金屬物接觸桌面的聲音。我的心裡咯噔一跳,回頭看去,只見他的手擱在桌上,掌心是赫然一枚發亮的東西。那是一尊雕成狼頭的印章,頂端鑲有一顆紅色寶石。&ldo;你的國王陛下想要的大概就是這個玩意吧?&rdo;尤里揚斯的手指漫不經心地輕撫狼頭,沉默了一會,才笑著啟口,&ldo;可我從未要求波斯一方協助我奪位,我的計劃裡並沒有為你們安排位置。的確,在一年以前我們有過交易,但是僅止於戰場,可沒包括干涉羅馬內政。是波斯王擔心我登上帝位以後違背承諾,所以才派你們進宮刺殺君士坦提烏斯,以便日後分一杯羹。&rdo;
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。