深海先生提示您:看後求收藏(第85頁,波斯刺客:囚徒之舞,深海先生,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
安全的路線。他這樣說時,我卻愈發不安,而這種不安很快被應驗了‐‐‐隱約之間,有什麼動靜順風傳來,像是一大隊人馬逼近的聲音。‐‐‐尤里揚斯!這個名字在顱內炸響,我的心都快要竄出胸口。☆、 【lxxvi】劍拔弩張‐‐‐尤里揚斯!這個名字在顱內炸響,我的心都快要竄出胸口。&ldo;快點!&rdo;伊什卡德衝正在收錨的水手們低吼了一聲,可從那聲響聽來,追兵已經很近了。我循聲望去,稀稀寥寥的火光從夜幕裡透出來,然後越來越多,很快匯聚成一片,猶如燎原之火。來的人數足足有百人之多。汗液沁出背脊,目視著火光愈來愈近,緊張感密密匝匝地將我擭住。你逃得掉嗎,阿硫因?那個低沉蠱惑的聲音似在耳畔誘問。我抓緊船桅,手心不覺間已溼透。三列身著甲冑的追兵佔領了海灘,一道紫色身影宛如凱旋的王者從黑暗中縱馬衝出,轉瞬已逼至近處。一道亮弧劃過上空,三根利箭正正釘在波賽冬的頭顱之上,使它四分五裂地坍成了一片廢墟。即使看不見,我也聽見了數把弩箭一齊上弦的聲音。&ldo;你們趴下!&rdo;我一步躍上船桅,奪過伊什卡德背上的弓箭,抬起手臂拉滿了弦對準尤里揚斯。他不會對其他人手軟,但他至少需要我的命。&ldo;陛下!&rdo;幾簇火光將他圍繞其中,夜色中的人影身上的鎖子甲反射著粼粼的冷光,他仰起下頜,那張詭異的面具忽明忽暗,宛如一輪烏雲中的殘月。我手裡的反曲弓,能在三百米之外射穿敵人的甲冑,而他不閃不避的面對著我。&ldo;這麼隆重的陣勢……王子準備離開羅馬?&rdo;他的聲音緩慢幽沉,根本無視我的警告,策馬逼近了幾分。起錨的刺耳聲響似警鐘敲打我的耳膜,卻無法阻止海灘上的追兵們的動作。紛紛襲來的鐵鉤似野獸的爪牙,攀住這笨拙的如同一隻水牛的船身,使它難以動彈。船身一下下撞擊碼頭,發出受傷的哀鳴。我居高臨下地盯著他:&ldo;你想怎麼樣?&rdo;&ldo;下來,阿硫因,你到船艙裡去!我來與他交涉!&rdo;伊什卡德厲喝了一聲。&ldo;你不明白。&rdo;我搖搖頭,擋在他身前。尤里揚斯勒住馬,接過一把弩箭,對準了我。剎那間我心中一跳,又見他弩頭又稍稍一偏,直指向我的身後,又不知怎麼放了下來。&ldo;羅馬之主啊,你就是這樣迎接客人的嗎?&rdo;一個冷冽凝重的聲音自我的背後響起,一剎那我全身的血液都凝固,不敢相信自己的耳朵。幾乎是一種條件反射,我跳下船桅,瞠目結舌地瞥了一眼伊什卡德,他卻似比我更加震驚。&ldo;國王陛下。&rdo;我在那被身著斗篷的人影前單膝跪地,慎而重之的行了個禮。我低著頭,看著衣襬下紫色的軟牛皮靴子緩慢的越過身邊,才抬起頭來。高大的人影背對著我,摘下斗篷上的帽子,露出瀑布般濃密的黑色捲髮。金色的髮箍在夜色中微微發亮,一粒鑲在日輪形底座上的碧玉貓眼石流光溢彩。我從未這樣近距離的接觸過國王,他總是那麼高高在上,遙不可及,像神明一樣俯瞰眾人。我想起伊索斯的話,不禁深吸了一口氣。國王越過我們,獨自走向危險四伏的船尾,我連忙隨伊什卡德亦步亦趨地跟上,小心翼翼的護駕。身後立即響起一陣腳步聲,數抹人影投射在甲板之上。我回頭掃了一眼那些從船艙裡走出的黑衣人,略一數有上百個。他們必是皇家衛隊裡最精銳的戰士,個個都能以一擋百。若是我與他們其一交鋒,大概也沒什麼把握能贏。原來派來這樣大的一艘船,果然不僅僅是為了接應我們幾個人。見此狀,尤里揚斯才怠慢地揚了揚手,四周響起一片兵器放下的碰撞聲。&ldo;久違了,沙普爾陛下。真沒想到您會親臨羅馬,真是蓬蓽生輝。&rdo;尤里揚斯用流利的巴列維語說道。他態度客氣,姿態卻慵懶倨傲,坐在馬上一動不動。&ldo;羅馬之主,不知能否勞您移駕,上來說話?&rdo;國王陛下揚了揚手,梯子便被重新搭了下去。他的語氣很平和,舉手投足卻自有一股威儀,讓人不敢褻瀆。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。