深海先生提示您:看後求收藏(第116頁,波斯刺客:囚徒之舞,深海先生,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
唯有雙眼能動,我便見阿薩息斯從樹林間鑽出來,手裡拎著一條鞭子,盯著我狠戾的笑了一下:&ldo;來人,把這對正幽會的波斯探子抬到陛下那裡去。&rdo;☆、 【cxix】聽見這話,我全身的血液彷彿一瞬間凝固,恨不得將阿薩息斯碎屍萬段。我死死盯著他,卻只能眼睜睜的看著我與伊什卡德被抬到一個架子上。在眾目睽睽之下,我們的衣服被一件件扒光,保持著這樣曖昧的姿勢,彷彿被捉姦在床一般。伊什卡德的額上青筋暴突,我也幾乎氣得嘔血。不敢想弗拉維茲看見我們的樣子會作何反應,他會相信我嗎,多半是想相信也難的。我閉上眼,感到架子被抬起來,走向篝火晚宴的方向。四周逐漸喧譁起來,拉丁語的戲罵聲此起彼伏,有人靠近過來打量我們,咂舌稱奇。熊熊火焰似乎熔燒到身上,我的渾身火辣辣的,恥辱至極。一個如某種大型貓科動物的腳步聲緩緩踱近,周遭頃刻變得鴉雀無聲。即使是閉著眼,我也感到了暴雨降臨之前一樣的陰霾低低壓下。&ldo;巡邏的狼兵發現了他們,陛下,我想他們是打算裡應外合,這俘虜明顯是假意投誠,您為什麼還留著他的性命呢?&rdo;阿薩息斯的聲音如刀鋸在我的耳膜上。我憤怒地睜開眼,嘴唇抖了抖,卻發不出一絲聲音。弗拉維茲正俯視著我,眼中晦明不辨,似醞釀著一場風暴,卻脫下披肩的外袍將我的身體掩住了。這舉動立刻掀起了一片譁然,我聽的出來,其間不乏驚疑與鄙夷的聲音。&ldo;把解藥拿來,阿薩息斯。&rdo;他偏過頭,伸出一隻手,冷冷的命令道。這剎那,始作俑者臉上幸災樂禍的神情被冰凍住了。&ldo;陛下?&rdo;阿薩息斯遲疑地問了一遍,好似以為自己聽錯了。&ldo;還需要我再重複一遍嗎?&rdo;弗拉維茲微笑了一下,語氣令人不寒而慄。四周又重新安靜下來,眾人一副看戲的樣子盯著他們的國王,有的則觀察著我。阿薩息斯在他的逼視下極不情願的交出了一個瓶子,怨毒的掃了我一眼。我不由懷疑那裡面裝的是毒藥。&ldo;你自己吃一粒,再跪下來,呈到他面前。&rdo;我當場愣住。弗拉維茲一手執權杖,搭在阿薩息斯的肩上,輕描淡寫而不容置喙的說道。這彷彿只是一句玩笑話,但他面上一層薄霜,眼底暗得無底。阿薩息斯與他身量一般高,那搭在肩上的權杖卻似刀刃一樣,將他削矮了一截。他僵立了片刻,黑著臉色,猶猶豫豫地半跪下去:&ldo;是。至高無上的奧古斯都,皇帝陛下。&rdo;嘴裡詛咒般低吟著,他依言照辦吞下一粒藥,挪到我面前來。弗拉維茲慢條斯理的拾起瓶子,銜在唇間,竟絲毫不顧眾人的目光,口對口渡我服下。難以言喻的感動伴隨著一種極度糟糕的預感溢滿心胸,耳畔突然迴響起阿爾沙克的那句預言。我迅速看了一眼阿薩息斯,他滿面陰鷙,似蓄勢待發的毒蠍。筋骨很快活絡起來,我下意識地拾起那瓶子,卻知在此時絕不能立刻喂伊什卡德服下,否則一定會更觸怒弗拉維茲,讓他性命不保。就在我坐起身的一瞬,阿薩息斯也站了起來。他直直盯著我手上的戒指,臉色煞白一片。弗拉維茲轉過身,手在腰間一動,抬臂一揮。一道寒光在這電光火石間掠過阿薩息斯的臉,溫熱的血液濺了我一身。一聲不似人聲的慘叫劃破窒息的沉寂,阿薩息斯捂著臉,跌跌撞撞的退了幾步,跪在地上野獸一樣嗚咽起來。鮮血從他的指縫不斷的溢位來,不必看也知道他的臉一定傷勢慘重。我冷冷的看著他,卻沒有料想中的痛快。較之弗拉維茲替我報仇,我更願意自己私下動手。這樣當眾重傷他的重將,弗拉維茲難道不擔心軍心潰散嗎?&ldo;記住這個懲罰,阿薩息斯。今後你就會懂得,做任何決定都要經過我的授意。這個人是我親自救回來的波斯逃犯,是我征服波斯最重要的籌碼。他手裡掌握著至關重要的情報,願意做我的誘餌。才剛剛引蛇出洞,計劃就被你全盤打亂,現在,只抓到了一個波斯探子,波斯王一定會聞風而動。你說,我不應該罰你嗎?&rdo;弗拉維茲擦淨短劍上的血跡,收回刀鞘,動作優雅得一氣呵成。我目瞪口呆,他這樣一番說辭簡直在下屬面前無懈可擊。又見他上前幾步,彎下腰,將阿薩息斯扶起,好像剛才什麼事也沒有發生一樣。阿薩息斯顫抖著抬起頭,一道深深的傷疤貫過額角與顴骨,右眼血肉模糊,必定是瞎了,他的牙關幾乎爆裂:&ldo;陛下英明。&rdo;&ldo;假如你再敢碰他一根指頭,阿薩息斯,你為我立過的所有戰功也救不了你的命。&rdo;在弗拉維茲扶起他的一刻,我分明聽見他以一種只有我們幾個能聽見的音量低聲警告,&ldo;我會親自……剝
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。