人跡板橋霜提示您:看後求收藏(第20頁,(傲慢與偏見同人)私奔之後,人跡板橋霜,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

“是苔絲小姐找到了治安官,自願認罪伏法。但安吉爾·克萊爾說,苔絲小姐的所有行為,全都是受他的指使。”德貝維爾被刺殺一案,經過大陪審團審議,認定苔絲·德比菲爾德和安吉爾·克萊爾都是嫌犯,達到起訴條件。因為性質惡劣,飽受關注,這件案子很快便在德比郡治安法院開庭審理。柯林斯帶著詹姆斯前去旁聽。治安法官是兩位年邁的老紳士,他們戴著白色馬鬃製作的假髮套,身穿法袍,舉止肅穆。陪審團由十二個英國公民組成,他們中有紳士、貴族和農民,也有商人、麵包店主和工廠主。他們對這件事情一無所知,將憑藉當庭展示的證據、經驗及理智來評判苔絲和安吉爾是否有罪。其中,一位樣貌英俊、衣著陳舊的年輕人引起了柯林斯的關注——亨利·卡文迪先生。這位神秘的大貴族,父親是德文郡公爵的第五個兒子,母親是肯特郡公爵的第四個女兒,他從叔伯、父母處,繼承了超過一百五十萬英鎊的財產。單看數字或許不大直觀,可以這麼說,這筆錢相當於埃德加銀行總資產的十分之一。凱瑟琳夫人、貝爾福主教都親自去拜訪了這位卡文迪先生,柯林斯有幸跟著他們一起。奧利維亞描述中的諾森伯蘭,是一位老侯爵的莊園,那裡積累了老侯爵祖上三四代的文化底蘊:維多利亞時代的建築風格、哥特式的內飾、燦爛輝煌的文藝復興時期的壁畫、漂亮的玫瑰園、寬闊的泳池……即便老侯爵的家族沒落,這座經歷過幾代人的莊園,依舊美輪美奐。可眼前的一切,都使柯林斯產生懷疑。已經看不出原來樣貌的花園、被填埋的寬闊泳池,變成了樣貌醜陋的磚石建築,顯得灰頭土臉。莊園的房間家徒四壁,空空蕩蕩,不要說壁畫,就連會客室,都沒有擺放足夠待客沙發。卡文迪先生拘謹而沉默地接待了凱瑟琳夫人一行,或者說,他只是安靜地聽凱瑟琳夫人和主教的恭維,心思卻早就不知道飛去了這麼地方。老派的管家穿著晨禮服,一舉一動都顯示出良好的教養和名門氣派,反觀卡文迪,他穿著隨意,絲毫不在意搭配和整潔,柯林斯發誓,他看到卡文迪先生的外套上掉了一顆釦子。若不是他身上的衣服質地精良、樣貌文雅,簡直就像街頭落魄的流浪漢一樣。“卡文迪先生,我和德文郡公爵夫人是手帕交,她特意給我來信,讓我好好照顧你。你若是有什麼需要,不用跟我客氣,千萬要跟我說。”凱瑟琳夫人慈祥又和藹,但眼神卻對著眼前的柱子,彷彿那光禿禿的立柱有什麼魔力。德文郡公爵夫人在信中說,這位堂弟性情羞怯,不善與人交往,最不能接受別人的衷心讚美及專注的對視。即便別人的視線只是從他身上掃過我,也會令他坐立難安。卡文迪看向老管家,兩個人有一種奇妙的默契,老管家給他拿來鵝毛筆及白紙。卡文迪把眾人晾在一邊,就旁若無人地寫起來。老管家把白紙遞給凱瑟琳夫人。兩個人正面對面交談,卡文迪先生的這一舉動,實在令人摸不著頭腦。凱瑟琳夫人接過來一看:“多謝您的好意。”漂亮潦草的花體字漫不經心。想到德包爾家族的困境、卡文迪先生的怪癖,凱瑟琳夫人保持微笑,又對卡文迪進行了一番愛意拳拳的獨白。這次,卡文迪先生的回覆更簡單了:“好。”即便健談如凱瑟琳夫人,也被這奇特的待客之道,堵得啞口無言,她帶著僵硬的笑容和僵痛的雙腿離開諾森伯蘭——直到離開之前,她都沒有得到座位。諾森伯蘭到處都亂糟糟的。這場短暫的會面,沒有在卡文迪心上留下一點波瀾。他甚至都不記得凱瑟琳夫人和主教的名字,即便德包爾公爵生前也是位大人物。凱瑟琳夫人這些閒人一離開,他就生龍活虎地安排勞工對諾森伯蘭進行改造。客廳變成實驗室,陽臺變成觀星臺,一套套試驗裝置、試劑和實驗手稿運到諾森伯蘭,很快就把這過去能容納三四代人的大宅子擠得滿滿當當。叫柯林斯印象深刻的是,這位穿著過時、陳舊衣服的紳士,卻專門開闢了好多間打通的房子,把卡文迪家族多年的藏書都放在那裡,對公眾免費開放。真是一個極為古怪的人。但即便他有各種各樣的怪癖,也依然是個受人尊敬的體面人。所有人都這麼想。他,竟然坐在陪審團的席位上?卡文迪先生的英鎊再多,也無法彌補他在社交上的毛病。難道要給法官傳紙條表明支援或否定的態度嗎?“也不是沒有這種可能。”柯林斯想。對苔絲·德比菲爾德和安吉爾·克萊爾的審訊是分開進行的,首先被帶進來的是苔絲。她身著乾淨整潔的統一服裝,如海藻一般的長髮散落下來,露出一雙乾淨澄澈的眸子。簡單的裝束無損她的美麗,她實在純潔乖巧極了。她一進入法庭,旁聽席就一片譁然。這樣一個純潔美貌的女人,難怪會叫另個男人為她神魂顛倒。在警察的指示下,她坐進審判椅。似乎人群的議論給她

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

其他小說相關閱讀More+

宅男的美人分身

斷西風

與君相思賦予誰

百鬼寶寶