沫挽提示您:看後求收藏(第36章,[綜英美] 羔羊的悲鳴,沫挽,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

</dt>

&esp;&esp;“夫人,願我們的計劃如你所願。”

&esp;&esp;對於眼前這位女性,麥考夫願意給與最高的尊重。

&esp;&esp;“我還有一個請求。”蕾切爾突然說道。

&esp;&esp;麥考夫猜到了她想要說什麼,但他還是原因聆聽:“您說,夫人。”

&esp;&esp;“我希望你能做她的引路人。結束這一切。”

&esp;&esp;這是麥考夫意料之中的事,他輕輕地點了點頭:“我答應你,夫人。我會把她引到一條正確的道路上來。”

&esp;&esp;得到了麥考夫福爾摩斯承諾的蕾切爾彷彿被抽走了所有的力氣。

&esp;&esp;“別再來了,福爾摩斯。這是我們最後一次見面了。”

&esp;&esp;作者有話要說:

&esp;&esp;這篇《羔羊的悲鳴》麥哥只是客串,不過因為這是敘述故事我也不確定他接下來出場幾次。這篇文章篇幅大約在15萬字左右。

&esp;&esp; 2011:見面

&esp;&esp;“您比我想象中的還要年輕。”以斯帖一邊切著牛排一邊開口,“希望這不會冒犯到您。我一直以為麥克明是一個上了年紀的老紳士。”

&esp;&esp;以斯帖的話成功逗樂了對面的英國紳士。

&esp;&esp;“你倒是和我預期的一樣。不過,坎蒂。現在是不是要交換名字?”

&esp;&esp;以斯帖舉起酒杯微笑:“以斯帖霍普。”

&esp;&esp;“麥考夫福爾摩斯。”

&esp;&esp;兩個酒杯輕輕相觸,發出清脆的響聲,為過去近二十年的書信來往而發出慶賀的聲響。

&esp;&esp;麥考夫看得出以斯帖有些僵直的脊背,他低頭切著牛排:“希望你不會覺得這樣的見面太突兀。”

&esp;&esp;“當然不會。”以斯帖也意識到了自己的狀態影響到了對方,“事實上,以我的經濟水平,換做之前,我是絕不可能踏足這裡的。”

&esp;&esp;麥考夫切牛排的手頓了頓:“這是我考慮不周。你信中提到的採訪怎麼樣?”

&esp;&esp;“迷霧重重。”以斯帖苦笑著坦誠。

&esp;&esp;“你好像並不喜歡解開謎團帶來的樂趣。”麥考夫只需要一眼就看得出以斯帖興致不高,這倒是讓他吃不住對方究竟窺探到了多少舊事。

&esp;&esp;“我彷彿看到了到了被命運嘲弄的痛苦。這讓我心情有些複雜。”

&esp;&esp;以斯帖的話讓麥考夫的動作一頓,他放下刀叉,雙手交疊成塔型,鋼藍色的眼睛落在她暗金色的頭髮上。

&esp;&esp;“極端的殘忍需要高度的共情作用。以斯帖。你一直覺得自己情緒淡漠,我倒是認為這恰恰相反。”麥考夫的語調一如既往地符合他英國紳士的人設,優雅而傲慢,這次帶著幾分不易察覺的關心,“我一直勸我的弟弟不要太過深入。我想這句話同樣適合於你。”

&esp;&esp;以斯帖抬起頭,她漂亮如琥珀的眼睛倒映出麥考夫福爾摩斯的身影。

&esp;&esp;“我想追尋真相的過程中,這是不可避免的。”

&esp;&esp;她只是陳述了事實,而非為自己的行為辯解。

&esp;&esp;她甚至都沒有否認過度深入這件事。

&esp;&esp;她十分清楚自己在做什麼。

&esp;&esp;得出這個結論的麥考夫沒在這個話題上繼續,他詢問起她長笛的情況。

&esp;&esp;“事實上,我最近練習了《莫扎特的d大調》。只能說的上熟練,沒什麼情感。”以斯帖對自己的曲目的評價相當的客觀,甚至沒有用複雜的詞藻來修飾。

&esp;&esp;“我們下次在哪裡見面比較合適?方便你吹奏長笛。”

&esp;&esp;麥考夫抿了一口紅酒,乾紅是偏酸的口感,紅酒的單寧配上牛排的味道相得益彰,但他看得出以斯帖對這款酒並不感冒,每次舉杯時都是略略沾了沾嘴唇就放下。

&esp;&esp;他下意識地摸了摸西裝內袋的位置,這

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

其他小說相關閱讀More+

將玫瑰私藏

盛世白衣

超能力是磁場轉動

這杯水二階段了

三國:我假冒漢室宗親,劉備麻了

九七七

不當文盲後,我成了文娛巨星

空聞