托馬斯·曼提示您:看後求收藏(第九部第三章,布登勃洛克一家,托馬斯·曼,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
</dt>
&esp;&esp;小約翰被他父親安排去拜別祖母的遺體,他自己雖然心裡挺害怕,卻沒敢說一句違拗的話。在老參議夫人和死亡掙命的次日,議員在飯桌上和他的妻子談起克利斯蒂安的行為,對他在母親彌留之際竟然去睡覺的行為大加指責;議員這番話是有意當著他兒子的面說的“他的神經不好,托馬斯,”蓋爾達回答說。議員在溜了漢諾一眼以後似乎是在故意讓兒子知道他的不滿幾乎是聲色俱厲地駁斥說,這件事決不能原諒。母親當時痛苦那麼大,在她身旁的人甚至對自己的平安無恙這一點都要感到羞愧,怎麼能那麼怯懦,甚至不想面對別人痛苦的場面呢?漢諾聽了父親的這一番話,決定對瞻視祖母遺容的這件事不表示反對的意見。
&esp;&esp;在出殯的前一天,當漢諾夾在父親和母親兩人中間,剛一走進大廳他就發現,這裡已經變了模樣,正像去年聖誕節大家排隊走進去那次似的。一盆盆的高大的植物和巨大的銀燭臺交替著擺成一個半圓形。正面,一片片深綠的樹葉做為背景,一座雪白的拉爾瓦德遜的耶穌雕像立在烏黑的底座上。這座雕像原來是擺在外面遊廊上的。牆上到處懸著黑紗,在風中輕輕搖擺,原來的天藍色的壁毯和那一向笑瞰著一家人團坐聚餐的神像都被遮蓋起來。在一些全身帶孝的親戚當中小約翰顯得很不自在,自己的水手服的袖子上也纏著一大塊黑紗。屋子裡擺著無數花束和花圈,一陣陣香氣撲進鼻子裡,與此同時,又偶爾可以聞到另外一股既陌生又有些熟悉的淡淡的香氣,這兩種香氣弄得小約翰有些神情恍惚,站在靈床前面怔怔地望著死者的軀體在白緞子裡僵直地、冷峻地挺仰著祖母不是這個樣子。雖然那還是她慣常在節日戴的白緞子飄帶的帽子,帽子下面露出來的也還是她的棕紅色的假髮,可是,那尖尖的鼻子,那向下凹著的嘴唇,那向上翹起來的下巴,那一望而知就是冰冷的、焦黃的、僵直的、透明的交疊著的雙手,都和她聯絡不到一起。這是一個從來沒看見過的蠟制的假人。把這個假人這樣打扮起來,陳列在這裡讓來來往往的人看真是有些可怕。他向風景廳那邊望過去,彷彿真的祖母隨時就會從那裡邊走出來似的;但他的感覺並沒有變成現實。她已經死了。死神已經用這個蠟人把她永遠換去了,她的眼皮和嘴唇閉得這麼緊,這麼難以令人親近他站在那裡,身子的重量都放在左腿上,右膝曲著,右腿軟軟地垂下來,一隻手攥著胸前的水手結,另一隻手鬆軟無力地垂下來。他的頭向一邊歪著,淡黃色的捲髮直垂到額角上。在他的緊皺著的眉毛下面,一雙棕黃色的、罩著一圈青影的眼睛帶著嫌惡的思索的神情瞪視著死人的面部。他彷彿不敢吸氣似的一點點的呼氣、吸氣,因為每吸一口氣他都擔心要嗅到那股即使是室內濃郁的花香有時也遮掩不住的既陌生又熟悉的香味。這股香氣每次一飄入他的鼻子,他的眉頭就要使勁地皺一下,嘴唇就要顫抖一會兒最後他長嘆了一口氣,那聲音就好像馬上就要哭起來,佩爾曼內德太太不由得俯下身去,吻了他一下,把他領出去。
&esp;&esp;議員夫婦、佩爾曼內德太太和伊瑞卡威恩申克在風景廳連續幾個小時接見全城來弔唁的客人,這真是令人疲勞不堪的工作。在把客人都接見完以後,伊麗莎白布登勃洛克的葬禮開始了。外地的親戚從法蘭克福和漢堡趕到這裡來,與孟街做最後一次道別。客廳,風景廳,圓柱大廳和遊廊,每個可以立足的地方都擠滿了前來弔喪的客人;在一片燭光的照耀下,聖瑪利教堂的普靈斯牧師莊嚴地站在壽材前邊作葬禮講道,他叉著兩手,抵在下巴下面,一張颳得乾乾淨淨的面孔露在寬大的皺領上面,仰望著天空,臉部時而因狂熱而變得陰鬱,但有時又顯出一片光明的溫柔。
&esp;&esp;他用抑揚頓挫的聲音讚揚故世的人的種種美德,讚揚她的高尚,她的謙虛,她的樂觀和虔誠,她的慈善心腸和溫柔性格。他特別提到“耶路撒冷晚會”和“主日學校”死者的生平在他雄辯的口才中顯得燦爛光輝最後,談到“長眠”時,因為需要一個形容詞,於是他也說了一下死者怎樣“寧靜地長眠不醒”
&esp;&esp;佩爾曼內德太太很知道,她現在擺出居喪時的哀慼和莊嚴姿態的重要性。她跟自己的女兒伊瑞卡以及孫女伊麗莎白佔據著最引人注目的地位,後邊就是重重疊疊的花圈和棺材,身旁緊挨著牧師,而托馬斯,蓋爾達,克利斯蒂安,克羅蒂爾德,小約翰,還有那個唯一的家族長輩克羅格,卻如同關係較遠的親族似的,站在不甚顯著的地位。佩爾曼內德太太腰身筆挺地站在那裡,聳著肩膀,
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。