托馬斯·曼提示您:看後求收藏(第八部第二章,布登勃洛克一家,托馬斯·曼,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

</dt>

&esp;&esp;佩爾曼內德太太在一八六八年春天的一個晚上,十點鐘左右,出現在漁夫巷新宅的二樓上。布登勃洛克議員正獨自坐在起居間裡。這間屋子擺著用橄欖綠色格子布蒙面的傢俱,明亮的煤氣燈懸掛在房子中央的天花板上,下面是一張圓桌,議員就坐在這張桌子旁邊。他前面攤著一份柏林交易所訊息報,他正微微俯著身子讀這份報紙。他手裡有一隻俄國紙菸,一隻金夾鼻眼鏡夾在鼻子上;最近這幾年他在工作的時候已經不得不戴眼鏡了。聽見他妹妹的腳步聲從餐廳那邊走過來,他把眼鏡摘下來,定睛凝視暗處,直到冬妮的身影在帷幔中間、燈影裡顯現出來。

&esp;&esp;“噢,是你啊。晚上好。已經從珀彭臘德回來了嗎?你的朋友們都好麼?”

&esp;&esp;“晚上好,湯姆!謝謝你,阿姆嘉德很好你一個人在這裡嗎?”

&esp;&esp;“對了,你來得正好。今天我像羅馬教皇一樣,獨自吃晚飯;永格曼小姐不算數,她每隔一會就要跳起來一次,跑到樓上去照看漢諾蓋爾達到俱樂部去了。克利斯蒂安把她接了去聽塔瑪佑演奏提琴”

&esp;&esp;“怪事!這是母親的口頭禪。不錯,湯姆,最近我發現蓋爾達和克利斯蒂安相處得非常好。”

&esp;&esp;“我也是。自從他這次回來以後,她開始對他發生了興趣。甚至當他描繪他那些毛病的時候,她也不覺得討厭天哪,我想他很能逗她開心。前兩天蓋爾達還對我說:“他不像個市民,托馬斯!比你還不像!”

&esp;&esp;“市民市民,湯姆?!哈,聽我說,在這個廣大的世界上沒有比你更好的市民啦”

&esp;&esp;“可能吧;可是她說的不是這個意思!把衣服脫脫吧,孩子。你顯得又年輕又漂亮。鄉間的空氣一定對你很有好處吧?”

&esp;&esp;“對我太好了!”她一面說,一面將面紗和釘著淡紫色飄帶的風帽擱在一邊,帶著驕傲的神氣坐在桌子旁邊的一隻靠背椅上“失眠也好,胃病也好,在這短短的一段時間裡都好多了。新鮮的牛奶,腸子,火腿一個人就像頭小牛似的上膘,像莊稼一樣地茁壯。還有那新鮮蜂蜜,湯姆,我認為自然產品才是最好的滋補品,比如蜂蜜!這才真是值得一吃的東西呢!阿姆嘉德居然還記得求學時代的老朋友,把我請去,真是個好人。封梅布姆先生也同樣殷勤有禮他們夫妻非常懇切地請我再多住幾個禮拜,可是你知道,伊瑞卡離了我什麼也幹不了,尤其是現在,小伊利沙白又出世了”

&esp;&esp;“對了,我還忘了問,小孩兒好嗎?”

&esp;&esp;“謝謝你,湯姆,很不錯;剛滿四個月的孩子,長得特別壯實,雖然弗利德利克、亨利葉特和菲菲都說他活不了”

&esp;&esp;“威恩申克呢?當了父親的感覺好不好?我只有在星期四才見得到他”

&esp;&esp;“噢,他還跟從前一樣!你知道,他是個安分守己的勤奮人,從某些方面說,甚至稱得起是個模範丈夫,由於他厭惡酒館,下了班就徑直從辦公室走回家來,基本上沒事的時候都和我們在一起。但是也有一件事,湯姆我私下裡可以坦白告訴你:他永遠要求伊瑞卡歡蹦歡跳,跟他聊天,開玩笑。他說,當他作完了一天事,精疲力盡情緒低落地回到家裡以後,他願意要自己的妻子快快活活地陪他玩一玩,讓他開開心,松馳一下緊張的情緒;他說,女人生在世界上就是作這個用的。”

&esp;&esp;“蠢人!”議員喃喃自語。

&esp;&esp;“什麼?糟糕的是,伊瑞卡常常悶悶不樂。我不知道她怎麼連這一點也像我,湯姆。她有時候很嚴肅,沉默不語,悶頭思索著什麼,這時候他就罵她,大發脾氣,他用的字眼,說實話,真不能說文雅。他常常讓人發現,自己不是出身於高貴的門第,也沒有受過一般人所謂的良好教育。

&esp;&esp;是的,我沒必要跟你還隱瞞什麼;就是在我動身到珀彭臘德前不久,他還因為湯作鹹了把湯盤的蓋子在地上摔碎了”

&esp;&esp;“真是有趣的事!”

&esp;&esp;“不,正相反。但是我們不能因此就說他不好。你知道,我們每個人都有自己的缺點。像他這樣一個勤儉、能幹的老實人可不應該說他的壞話不,湯姆,外表粗魯、心地善良,這種人在世界上並不能算是壞人

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

啞舍5

玄色

萬界秩序,華夏為尊

九玄星

大叔,不要

唐糖