托馬斯·曼提示您:看後求收藏(第五部第八章,布登勃洛克一家,托馬斯·曼,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
載家庭大事的紙夾來,最近的兩樁事托馬斯也早已記載在裡面了。她異常嚴肅地報告起布登勃洛克一族人的歷史來,從那位境域已經非常富裕的羅斯托克的裁縫講起;她還將一些人寫來的祝詞念給大家聽:
&esp;&esp;你倆締結了永久而美好的姻緣,一個勤勞能幹,一個貞潔美麗,一個像火神和鑄造之神那樣能幹,一個容顏恰似維娜斯阿娜喬敏尼唸到這裡她瞟了湯姆和蓋爾達一眼,然後用舌頭舔了舔上嘴唇。為了尊重歷史的真實性,她自然也沒有遺漏某一個人侵入她家的一段史實;她本來是不屑說出這個人的名子來的星期日下午四點鐘來的是一些熟客人。尤斯圖斯克羅格和他那骨瘦如柴的妻子。尤斯圖斯和他的妻子感情日益破裂,因為這位太太在他們那個被剝奪了繼承權的浪子亞寇伯到了美洲以後依舊不斷給他寄錢去她從日用開支中一點點地節省下來,弄得自己和她的老頭子幾乎只靠蕎麥粥過日子,這樣的女人又有什麼辦法?同時還有布來登街的布登勃洛克太太和三位千金,為了顯示她們對別人的誠實,總要告訴別人伊瑞卡格侖利希仍然沒見出息,她越長越像她那個騙子父親了,她們又說,蓋爾達的頭髮式樣太炫耀了此外塞色密衛希布洛特也來了,她踮起腳尖在蓋爾達的腦門上嘖地吻了一下,充滿感情地說:“親愛的孩子,祝你幸福!”
&esp;&esp;以後阿爾諾德遜先生在食桌上舉杯為兩對新人祝賀,興致勃勃地講了一大堆祝福的話,當大家端起咖啡來的時候,他像是吉卜賽人似地演奏了一段提琴,演奏時感情迸發,充滿熱情,技術非常熟練新娘子這時也拿起自己那把從來不離身的斯特拉狄瓦利,向大家表演了她那異常甜美的琴聲。他們又去風景廳裡風琴前邊非常美妙地表演了二重奏,參議的祖父多年以前也曾經在這同一個地方用笛子吹過優美的小調。
&esp;&esp;“美極了!”冬妮說,她在自己的靠背椅上陶醉著“噢,天啊,簡直太美妙了!”接著,她眼睛望著天空,莊重、嚴肅、聲調緩慢地抒發自己激動、興奮的感情說“你們知道,生活是怎麼回事並不是每個人都稟賦這種才幹的!以我為例,上天就沒有賜給我這種才能,雖然我在夜晚也常常祈求過我是一隻鵝,一個微不足道的人是的,蓋爾達,讓我對你說我比你虛長几歲,我認識了生活你是這樣一個得天獨厚的人,為此你應該真心地感謝上帝!”
&esp;&esp;“得天獨厚嗎?”蓋爾達笑著說,露出她的潔白如玉的牙齒。
&esp;&esp;過了一會兒大家都坐在一起一邊商談最近應該辦的事情,一邊吃加酒的果子凍。大家決定,本月底或者下月初西威爾特蒂布修斯和阿爾諾德遜一家便都各自回故鄉去。一過聖誕節,克拉拉的婚禮就在圓柱大廳裡異常隆重的舉行。至於托馬斯的婚禮則約定在阿姆斯特丹舉辦,參議夫人如果健康情況許可的話,也準備參加。但最好把婚期差開,因為兩場婚事中間必須讓大家休息一段時間。托馬斯雖然表示不滿意,大家還是這樣定規下來了。“別不高興!”參議夫人把手放在他的胳臂上“西威爾特有優先權!”
&esp;&esp;牧師和他的新娘不打算作蜜月旅行。但是蓋爾達和托馬斯則商量好經過義大利北部旅行到佛羅稜薩去。在那痛痛快快地玩上兩個月,這期間安冬妮和貴堡街的一個室內裝飾匠雅可伯斯共同著手把座落在布來登街的一所漂亮的小房子佈置好。這所房子是一個單身漢的住所,因為他要遷居到漢堡去,托馬斯現在已和他著手談判購置這所產業的事了。啊,這所房子一定會被冬妮佈置得令人滿意的!“你們會有一所既漂亮又雅緻的房子!”她說,這一點大家都不懷疑。
&esp;&esp;翹著大鼻子彎著一雙羅圈腿的克利斯蒂安,在屋子裡東走走,西走走,看著兩對新人幸福地依偎在一起,聽到的除了結婚、陪嫁就是蜜月旅行。他感到一陣痠痛,覺得自己的左腿一陣陣地痠痛。他用一對深陷的小圓眼睛恐懼不安地望著大家,一副若有所思的神情。最後,他裝著馬齊魯斯施藤格的聲調對他的叔伯妹妹那個乾瘦、蒼老,默不作聲地坐在一群快樂的人中、怎麼也吃不夠的克羅蒂爾德說:“喏,蒂爾德,我們也結婚吧!當然,你明白我的意思是說各人結各人的!”
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。