托馬斯·曼提示您:看後求收藏(第四部第一章,布登勃洛克一家,托馬斯·曼,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

</dt>

&esp;&esp;親愛的媽媽:

&esp;&esp;來信已經收到了,謝謝您告訴我阿姆嘉德封席令同珀彭臘德的梅布姆先生訂婚的訊息。阿姆嘉德本人也給我寄來一張請柬(金邊的,非常精緻),另外她還來信告訴我她對於這位新郎簡直愛得無以復加。這位先生一定是個又漂亮又高貴的人。我衷心的祝福她生活美滿、快樂!我還接到伊娃尤威爾斯從慕尼黑寄來的一份喜帖。她嫁了個釀酒廠的經理。

&esp;&esp;我還要告訴您一件事,親愛的媽媽:為什麼我一直也沒聽到布登勃洛克家的人到這裡來看望我們的信兒呢?我想你們是在等待著格侖利希的正式邀請吧。我看這是不必要的,是因為我想他根本沒有這個意思,有時我提醒他,他總是說:哎呀,哎呀,孩子,你父親的公司有許多事需要他來處理呢!也許你們認為,你們來會打擾我嗎?啊不,一點也不是這樣!再不然,你們就是認為會引起我思家的情緒,對不對?哎呀老天呀,我早就不是以前那個任性的小姑娘了,我已經走進了生活,已經成熟了。

&esp;&esp;我剛才在一位鄰居凱塞勞太太那裡喝過咖啡。我非常喜歡這一家人,另外我們的左鄰姓古斯曼的(雖然我們兩家的房子離得很遠)也很喜歡交際。時常來家訪問的客人有兩位,都住在城外這一帶。一個是克拉森醫生(關於這個人的事我以後再告訴你),另一個是銀行家凱塞梅耶,格侖利希的密友。他是一個非常滑稽的老頭兒!他的白鬍子剪得短短的,頭上黑白相間的頭髮稀疏疏的,看去像一撮絨毛,一陣風颳來就飄飄地擺動。我喜歡叫他“喜鵲”因為他總是說個沒完沒了,而且還像小鳥似的來回擺動腦袋。可是格侖利希卻不許我這樣叫,他說喜鵲偷東西吃,而凱塞梅耶卻是一位正人君子。他總是隨身帶著三付夾鼻眼鏡,都拴在一根長帶子上,而且總是絞在一起。走路的時候他總是佝僂著腰,搖晃著兩隻胳臂。他頭上的絨毛只遮住後腦勺的一半,露出的脖頸是赤紅色的。從來沒見過他什麼時候不高興過!有時他拍拍我的嘴巴子說:您這個善良的小妻子,格侖利希娶了您這樣的人是多麼大的福氣呀!接著他找出一副夾鼻眼鏡來,聚精會神的打量我。我總是忍不住哈哈大笑起來。但是他一點也不生氣。

&esp;&esp;我的丈夫每天都很忙,每天早晨坐著我們那輛黃色小馬車進城去,很晚才回來。有時他也坐在我身邊看報。

&esp;&esp;有時我們也出去拜訪別人,譬如說到凱塞梅耶那裡,到阿爾斯特達姆的古德斯蒂克爾參議那裡,或者到市參議院街的博克議員那裡,每到那個時候,我們就只好租一輛馬車。我早就不止一次跟格侖利希說,得置一輛馬車,因為住在城外這個地方實在非常需要。他也差不多可以說是答應了,令我感到奇怪的是,他根本不喜歡跟我一起出去。如果我和別的男人說話,他就露出一臉不高興的樣子。他是不是嫉妒呢?

&esp;&esp;親愛的媽媽,關於我們的別墅,我已經仔細地給你描述過了。這是一座非常漂亮的別墅,現在由於購置了新傢俱,更增加了它的美麗。樓廳上的大客廳簡直無可挑剔:蒙著一色的棕緞。客廳旁邊的餐室壁板非常考究,椅子都是二十五馬克一把的。小書房和起居室合二為一。此外還有一間屋子專為吸菸玩牌用。在走廊另一端佔據了樓廳另一半的是一間大廳,掛著十分考究的黃色窗帷。

&esp;&esp;樓上是臥室、浴室、更衣間和下房。給我們趕那輛黃馬車的是一個小馬伕。我對兩個使女也還滿意。我不知道她們手腳是不是老實,可是感謝上帝,在日常花費上,我倒不用算計!總而言之,一切都沒有辱沒咱們家的名聲!

&esp;&esp;親愛的媽媽,現在輪到一件最重要的事,我故意留在信末尾告訴您。我的身體在最近一段時間,感到有些不適,您知道,但也說不上是生病。我找了個機會跟克拉森醫生談了這件事。這位醫生身軀十分矮小,卻生著一個大頭,總戴著一頂肥大的帽子。他帶著一隻圓骨頭柄的西班牙式的手杖,動不動就用手杖柄去拂弄鬍子。現在他的鬍子被染得已經差不多變成淺綠色的了。哦,您真應該看一看這個人!他不回答我的問話,只是動一動眼鏡,眨一眨小紅眼睛,擠一擠他那土豆似的鼻子,嘻嘻笑著,這樣厚顏無恥地望著我,弄得我非常不高興。以後他給我檢查了一遍,對我說,你的身體很健康,只是應該喝一些礦泉水,因為我也許有一點貧血。噢,媽媽,請您把這件事委婉地告訴父親,以便把它記在家

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

都市小說相關閱讀More+

啞舍5

玄色

萬界秩序,華夏為尊

九玄星

大叔,不要

唐糖