第81章 與卡特爾劇院的再次合作,原來是他
愛吃蘿蔔肉圓的王儲提示您:看後求收藏(第81章 與卡特爾劇院的再次合作,原來是他,穿越民國,抄書從法蘭西開始,愛吃蘿蔔肉圓的王儲,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
臉驚喜的說道:“原來是您,先生。”
他笑著說道:“沒想到竟然會在這裡遇見您,看來這是上帝給我的機會,希望我能報答您的救命之恩。”
“不知道這一次您願不願意告知我的身份與地址,改日我一定登門拜訪。”
“哦,上帝啊!”
安託萬的雙眼亮的驚人,他驚歎出聲:“這簡直是命運女神賜予你們的緣分。”
“張,你知道這一位是誰嗎?他是卡特爾劇院的創始人之一,同時也是一名優秀的導演。”
安託萬顯然十分興奮,他興致勃勃的說道:“要不我說這太巧了呢。前段時間阿歷克斯帶著隊伍去了義大利巡演,昨天才回來。本來他今天是不想來的,是我讓他一定要來觀看彩排,畢竟他也是劇院的負責人,總不能都把事情扔在我的身上。”
,!
“真是沒想到,你們兩個竟然認識。”
安託萬嘖嘖出聲,顯然還在感慨於命運的奇妙。
可阿歷克斯·休斯並沒有表現出多麼高興的樣子,即使張訓自從認出他後一直都表現得十分友善。
阿歷克斯·休斯輕輕地哼了一聲,說道:“安託萬,我想羅貝爾先生與我的時間都十分寶貴,也許你該停止你那沒完沒了的廢話了。”
安託萬聞言有些懊惱的拍了拍額頭,趕緊繼續介紹;“這一位就是寫出了《局外人》和《小王子》的zhang san,如果你對英國那邊的訊息靈通的話,福爾摩斯系列書籍與《愛麗絲夢遊仙境》也是他的作品,只不過他在英國用的筆名是n先生,但他的本名其實是張訓。”
安託萬用一種奇怪的發音喊出了張訓的名字。
張訓衝著阿歷克斯·休斯伸出手十分友善的說道:“很高興再次見到您,休斯先生,我的名字是張訓,也許這有些拗口,您稱呼我為張就好了。”
阿歷克斯·休斯十分敷衍的伸出手與他回握,他有些不悅的問道:“你的法蘭西名字呢?或者是英文名,我不喜歡華國語的發音。”
張訓臉上的笑容淺淡了幾分,但他依舊十分客氣的說道:“沒有,先生。我沒有您說的這些名字,我只有一個名字,就是張訓。”
阿歷克斯·休斯情不自禁的眯了眯眼,就像是第一次見到張訓一般將其上下打量了一番,隨後問道:“你為什麼不起一個拉丁語系的名字,要知道,你本來的名字十分不利於我們的交流。”
張訓面上的表情不變,但誰都能看得出他的態度不復剛才的友善,變得冷漠起來,他聲音平靜的回到:“休斯先生,我並不覺得一個名字會影響雙方的交流。如果是沒有誠意的交流,那換一個拉丁語系的名字也並不會改變什麼,而且我也並不覺得我的華國名有什麼見不得人的,這是我的父母為我起的,包含了他們對我最真誠的祝福。”
“父母對孩子的愛永遠不是什麼見不得人的東西,不是嗎?休斯先生。”
阿歷克斯·休斯定定的看了面前的青年半晌,過了好一會兒他的表情才變得舒緩起來,重新伸出手,十分正式的說道:“我是阿歷克斯·休息,卡特爾劇院的導演,很高興認識你,張。”
等到張訓同樣回握過去自我介紹之後,阿歷克斯·休斯發出一聲輕笑,說道:“你是我見過的,最特別的亞洲人。”
張訓感覺出了對方的善意,同樣笑著問道:“我很榮幸能得到您的誇讚,只是我實在是不知道我究竟有哪裡不同,畢竟我一直都覺得自己十分普通。”
當然,不算系統的話。
張訓默默地想道。
阿歷克斯·休斯似是想到了什麼,語氣有些微妙的說道;“你可是我遇見的第一個真正的華國人。”
他似乎並沒有解釋的意思,轉而看向了嘉德·讓·羅貝爾,說道:“剛剛羅貝爾先生似乎是說張先生寫出了一部十分好的劇本,也許我們該去一個安靜的地方欣賞欣賞一下張先生的作品,不是嗎?”
安託萬剛剛也是被阿歷克斯·休斯和張訓之間的談話吸引了注意力,不然也不會忘記他們應該找個安靜的地方詳談,而不是在這麼亂糟糟的環境說話。
好在阿歷克斯·休斯剛一開口他便想了起來,熱情的邀請嘉德·讓·羅貝爾和張訓往二樓他的辦公室走去。
幾人沿著樓梯上去,張訓最先看見的就是圍著走廊的一個個房間,要知道他以前過來觀看演出的時候都是坐在一樓看的。
也不是安託萬不想讓張訓上二樓,主要是張訓更想觀看觀眾們的反應,畢竟
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。