瞎說唄提示您:看後求收藏(第26部分,荷馬史詩,瞎說唄,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
喉,當時他正轉過身來,迎上了槍頭。
他的腦袋向旁邊一歪,盾牌和頭盔滾落在地,
可怕的死神緊緊地抓住了他。
安提洛科斯盯住託昂,見他轉身要逃,
就猛衝上去,用槍擊中了他的背部,
那條沿著脊背直通脖頸的大血管當時崩裂,
鮮血噴湧而去,託昂一頭紮在地上,
高舉雙手,請求戰友前來救援。
安提洛科斯,衝上去剝奪他的鎧甲,
並警惕地東張西望。特洛亞人將他圍住,
無數的長矛擊中在他的碩大的盾牌之上,
波塞冬正在專心地保護他,
所以槍頭和利箭如雨般的密集,
卻絲毫未損傷他的一根毫毛。
在敵人的團團圍困之下,他揮動著長槍,東衝西突,
邊殺邊這樣盤算著:
是擲出長槍,刺死遠一點兒的敵人,
還是近身搏殺,刺倒敵手。
阿西奧斯之子阿達馬斯見他不停地衝殺,便衝上前去,
用鋒利的銅槍刺中盾牌正中。
可是黑髮的波塞冬折斷了銅槍,
避免安提洛科斯失去生命。
斷開的長槍如同焦黑的木棍,
一頭還紮在安提洛科斯的盾牌上,一頭掉在了地上。
為了逃生,阿達馬斯迅速撤回自己的軍陣。
見他轉身逃跑,墨里奧涅斯急追過去,
擲出長槍,正中丹田之處,
那個地方受傷,最讓凡人痛苦不堪,
而槍頭此時就紮在那個部位,阿達馬斯痛得抖個不停,
如同一頭公牛被牧人用結實的
繩索捆住,硬拉著牛,而公牛極力抵抗。
就象這樣,阿達馬斯氣喘吁吁地扭動著,
過了一會兒,當墨里奧涅斯走上前去拔下長槍時,
濃黑的迷茫便罩住了他的雙目。
赫勒諾斯揮動著鋒利的色雷斯長劍,
擊中了得伊福波斯的太陽穴,
後者的頭盔被震了出去,滾落在激戰的人群腳下,
其中一個阿開奧斯人把它撿了起來。
濃黑的迷茫也罩住了得伊福波斯的雙目。
阿特柔斯之子,咆哮戰場的墨涅拉奧斯
見到戰友死去,萬分悲痛,揮舞長槍
衝向赫勒諾斯,而後者,這位出色的首領,
緊握大弓,蓄力以待。兩人幾乎同時動手,
一個擲出長槍,一個射出飛箭。
普里阿摩斯之子的利箭瞄準對手的前胸發射出去,
箭頭撞在鎧甲上,反彈回來,
如同在打穀場上,農民用鐵鏟揚起
黑黑的莢豆和豌豆,在勁風的吹拂下,
滴溜溜地落到地上。
就象這樣,赫勒諾斯的利箭擊在
高貴的墨涅拉奧斯的胸甲上,又回彈了出去。
而阿特柔斯之子墨涅拉奧斯
卻一槍刺中了對手的握弓的手腕,
穿過手掌釘進弓把裡。
為了逃生,赫勒諾斯逃回自己的軍陣中,
拖著那隻傷手,手中插著長槍。
心志高大的阿革諾爾拔出了那條槍,
用精細編織的羊毛長帶裹緊傷口,
他的隨從一直為他攜帶這種投石用具。
佩珊德羅斯衝向高貴的墨涅拉奧斯。
命運之神驅使他走向生命的終點,
他將在激烈的戰爭中死於墨涅拉奧斯的手下。
他們相向而行,咄咄逼近。
阿特柔斯之子投出長槍,卻偏向一邊,未擊中目標,
佩珊德羅斯的長槍倒是擊中了對手的大盾,
然而卻未能穿透,寬大的盾牌的鉚釘將槍桿撞斷。
佩珊德羅斯卻欣喜若狂,以為勝利在握。
墨涅拉奧斯又拔出了嵌銀釘的雙劍,
佩珊德里斯也從盾牌下抽出一把精鍛而成的斧頭,
按著一根光滑閃亮的橄欖木柄,
雙方衝上去揮動武器用力劈砍。
佩珊德羅斯的利斧砍在頭盔上的馬鬃上,
而墨涅拉奧斯揮動著利劍,
正好砍在他的額頭上,腦殼被削去一半,
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。