辣椒王提示您:看後求收藏(第120部分,董貝父子,辣椒王,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

〃你好像不明白我的話,內德!〃老所爾指出道。

〃所爾·吉爾斯,〃船長目不轉睛地向他和其他人注視了很久之後,回答道,〃我已掉轉船頭,隨風飄流了。你講幾句你的冒險故事好不好?難道我沒法子改變方向了嗎?沒法子了嗎?〃船長沉思默想著,同時注視著四周,說道。

〃內德,你知道我為什麼要離開這裡,〃所爾·吉爾斯說道,〃你開啟我的小包包了沒有?〃

〃是的,是的,〃船長說道,〃當然,我開啟那個小包包了。〃

〃也念過裡面的信了嗎?〃老人問道。

〃唸了,〃船長聚精會神地注視著他,回答道,然後憑著記憶背出其中的一些段落,〃我親愛的內德·卡特爾,當我離開家前往西印度群島,懷著渺茫的希望去打聽我親愛的孩子的訊息的時候,——他就坐在這裡哪!沃爾就在這裡哪!〃船長說道,彷彿他抓住了什麼真實的、無可爭辯的東西,因而感到輕鬆似的。

〃唔,內德,等一會兒!〃老人說道,〃在第一封信中——那是從巴貝多寄出的——我寫道,雖然你收到的時候離一年的期限還很遠,但我希望你能開啟那個小包包,因為我在裡面說明了我離開的原因。很好,內德。在第二封、第三封、也許還在第四封信中——那些信都是從牙買加寄出的——我寫道,我仍處在同樣的狀態中;當我不知道我的孩子是遭難了還是被救起來了的時候,我不能休息,不能從世界的那個地區離開。下一封信——我想是從德梅拉拉寄出的,是不是?〃

〃他想是從德梅拉拉寄出的,是不是!〃船長毫無希望地看看四周,說道。

〃我在信中寫道,仍舊得不到任何確實的訊息。在世界的這個地區,我遇見許多跟我認識已有多年的船長和其他人,他們幫助我從一個地方遷到另一個地方,我則不時憑我的技術給他們一些微薄的幫助,作為答謝。我寫道,大家都憐憫我,似乎對我的飄泊流浪都抱著同情的態度,我開始想,也許我為了打聽孩子的訊息,命該在海上航行,直到死去吧。〃

〃他開始想,他成了個懂得科學的漂泊的荷蘭人了!〃船長像先前一樣毫無希望地,同時又一本正經地說道。

〃但是有一天傳來了一個訊息,內德,——那是在我回到巴貝多以後傳到那裡的——訊息說,一條中國商船在回國途中把我的孩子救起來了,於是,內德,我就搭乘下一條回國的船,今天回到家裡,證明那訊息是真實的。謝謝上帝!〃

老人虔誠地說道。

船長十分崇敬地低下頭之後,向所有在場的人(從圖茨先生開始,一直到最後的儀器製造商)掃視了一遍,然後莊嚴地說道:

〃所爾·吉爾斯!我打算作出的宣告將像大風一樣把你帆上的每一個針眼吹裂,把縫在帆邊的粗繩吹斷,把你的船吹得就要傾覆,使你瀕臨危境!這些信沒有一封寄到愛德華·卡特爾的手中。〃船長為了使他的宣告更加莊嚴,給人以更深的印象,重複說道,〃沒有一封寄到在家鄉安寧生活、時刻都有進步的英國海員愛德華·卡特爾的手中!〃

〃這些信是我親手投郵的!投寄地址也是我親筆寫的:布里格廣場九號!〃老所爾大聲喊道。

船長的臉孔立刻變得毫無血色,然後又漲得通紅。

〃所爾·吉爾斯,我的朋友,你說布里格廣場九號是什麼意思?〃

〃什麼意思?那是你的住所呀,內德,〃老人回答道,〃那位姓什麼的太太!哎呀,我看我下一步連自己的姓名都要給忘掉了,不過我是落後於當今時代的人——你記得,我過去也總是這樣——,已被弄得糊塗不清。那位太太姓——〃

〃所爾·吉爾斯!〃船長說道,他那聲調彷彿是在說出一個世界上最不可能的假設似的,〃你想要回憶起來的姓是不是麥克斯廷傑?〃

〃可不,當然是啦!〃儀器製造商高聲喊道,〃完全不錯,內德·麥克斯廷傑!〃

卡特爾船長的眼睛張大得不能再大了,臉上的疙瘩完全發亮了;他這時吹了一聲長長的、尖聲的、音調憂鬱的口哨,站在那裡默默地看著每一個人,失去了說話的能力。

〃勞駕你再說一遍好嗎,所爾·吉爾斯?〃他終於說道。

〃所有這些信,〃所爾舅舅回答道,一邊用右手的食指在左手手掌中拍著拍子,他拍得那麼準確、清楚,甚至給他衣袋中毫無誤差的精密計時錶也增了光,〃這些信是我親手投郵的,投寄地址也是我親筆寫的:布里格廣場9號麥克斯廷傑太太家的房客卡特爾船長收。〃

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

如戲

孤悟

不朽天途

天馬行空

錦桐

閒聽落花

被鴿子o偷聞資訊素後

慕叢歌