辣椒王提示您:看後求收藏(第105部分,董貝父子,辣椒王,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
下落持這種看法,他們認為他被人用錘子暗殺了,現正躺在樓梯上。因此,當他們看到這些謠傳的物件一清早站在店鋪門口,身體十分硬朗,彷彿什麼事情也沒有發生過的一樣,他們不免感到有些失望;這個區域的教區事務員是一位有野心的人,原先曾希望在把門強行砸開的時候他能光榮地在場,並穿上全套禮服到驗屍官前去作證,這時竟然對對面的鄰居說,這位戴著上了光的帽子的傢伙最好別開這樣的玩笑——他沒有具體說明是什麼玩笑——,還說他(教區事務員)要監視他。
〃卡特爾船長,〃當他們勞動之後,站在店鋪門口休息,眺望著熟悉的老街道的時候,沃爾特沉思地說道,〃這些時候一直來就沒有聽到所爾舅舅的一點音訊嗎?〃
〃一點音訊也沒有,我的孩子,〃船長搖搖頭,回答道。
〃親愛的、仁慈的老人出去尋找我,〃沃爾特說道,〃然而卻沒有給您寫過一封信!可是為什麼沒有寫呢?實際上,在您交給我的這個包裹裡的信中,〃他從衣袋中掏出那頁當著聰明的邦斯貝的面拆開的信,〃他說,如果當您開啟它的時候,您聽不到他的絲毫音訊的話,那麼您可以相信他已死了。但願上帝阻止這樣的事情!但是即使他·確·實已經死了的話,那麼您也是會·聽·到他的音訊的!如果他自己不能寫的話,那麼也一定會有人按照他的願望寫信通知您:'他已在某月某日死在我家裡,'或'他在我的照料下死去',等等,'倫敦人所羅門·吉爾斯先生要求向您轉達他這個最後的問候和這個最後的請求'。〃
船長以前從來沒有攀登上這樣開闊的可能性的高峰,現在對展現在他面前的寬廣的前景產生了深刻的印象;他若有所思地搖著頭,回答道,〃說得好,我的孩子,說得很好。〃
〃在這難以入睡的夜裡,我一直在想著這件事情;不過,〃沃爾特紅著臉,說道,〃我也還想到其他一些事情;我不能不相信,卡特爾船長,我的所爾舅舅(願上帝保佑他!)還活著;他將會回來。他的出走我並不感到很奇怪,因為,別提經常成為他性格特點的那種不可思議的東西,也別提他對我深厚的感情——在這種深厚的感情前面,他對他生命的其他考慮都是不值一顧的;要知道,我從他那裡受到了世界上最好的父親才會給予的關懷;沒有任何人能比我對這一點了解得更清楚的了。〃——這時沃爾特的乾啞了,聽不清了,他把眼睛轉開,沿著街道望過去,〃這一切都不去提了;我是說,我時常從書本中讀到和聽人說過,有些人有個什麼親近的親愛的親屬可能在海上遭遇到船隻失事,他們就遷居到海邊的那些地方去,以便能早聽到遇難船的訊息,哪怕早聽一、兩個小時也好;他們或者甚至沿著航線走去,直到那條船的目的地為止,彷彿他們的旅行會產生出訊息來似的。我想,我自己也會做這種事情,做得比別人一樣快,也許比許多人還快一些。我的舅舅顯然打算這樣去做,可是這時候他為什麼沒有寫信給您呢?再說,他怎麼能在外面死去,而您卻沒有從別的什麼人那裡瞭解到這一點呢——我實在不明白!〃
卡特爾船長搖搖頭說,傑克·邦斯貝是一位能說出絕妙意見來的人,可是連他也不明白這一點。
〃如果我的舅舅是一位粗心大意的年輕人的話,那麼他的那些快活的朋友可能會把他誘騙到一個什麼酒店裡,把他收拾掉,以便搶佔他身上的錢財;〃沃爾特說道,〃或者如果他是個冒冒失失的海員,口袋裡裝著兩、三個月的工資,跑上岸去,那麼我能明白他為什麼銷聲匿跡的原因。可是他過去是那樣的一個人——我希望,他現在也仍然是那樣的一個人——,我就不能相信他會這樣毫無音訊地死去。〃
〃沃爾,我的孩子,〃船長在思索著、思索著的時候、愁悶地凝視著他,問道,〃那麼你是怎樣解釋這件事的呢?〃
〃卡特爾船長,〃沃爾特回答道,〃我不知道怎樣解釋這件事。我假定,他從來沒有給您寫過信!這沒有什麼可以懷疑的吧?〃
〃如果所爾·吉爾斯寫過的話,我的孩子,〃船長爭辯地回答道,〃那麼他的信在哪裡呢?〃
〃假定他把它託交給了什麼人,〃沃爾特假設著,說道,〃而它被遺忘了或者被隨便地扔在一旁,或者被丟失了。哪怕是這樣的猜想在我看來也要比其他情況更可能發生。總之,我不僅忍受不了去揣摩其他情況,而且不能,也不想去揣摩。〃〃你知道,沃爾,這是希望,〃船長像哲人一樣說道,〃希望!是它鼓舞了你。希望是個救生圈——請翻一下你的《小鳴禽》這本書中的感傷篇,就可以找到這句話,可是老天爺,我
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。