著涼提示您:看後求收藏(第33部分,1421中國發現世界,著涼,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

異國鳥類的羽毛。地圖繪製者在博尼龍(Boquer梟)的森林繪上這些鸚鵡,而這裡至今仍是賞鳥者的天堂。缺少可耕的沃土,這一點被製圖者鮮明地標示出來了(今日波多黎各的可耕地仍低於5%):ansessel“無草”,出現4次,由an sulol“無可耕地”補充之,這是在狹窄的海岸平原發現的惟一的優點。

第十七章 殖民新世界(3)

令我最難以翻譯的是asal。我的字典(8)說明此字源自拉丁文acinus,意思是漿果,尤其指葡萄,或是任何草莓或是漿果種子,但是asal是放置在海圖上的蓬塞(Ponce)後面的一個山坡。波多黎各的冬天對葡萄而言太熱—葡萄需要非常寒冷的天氣始能茁壯—但是asal寫於今日波多黎各的“咖啡首都”堯科(Yauco)的上面,所以我懷疑葡萄牙人是在描述咖啡豆。這個理論在那些指導我的歷史學家中引發熱烈的討論。有人指出咖啡是東非原產,經由西班牙人傳入加勒比海,所以它不太可能描繪在西班牙人登陸之前的海圖上。但是進一步研究(9)顯示,在西班牙人抵達之前,於加勒比海發現至少19個品種的咖啡。咖啡生長於山坡上,通常在3000~4500英尺的高度,熱帶溫和的天氣中,無風多晨曦。這些條件都在蓬塞後面的中科迪勒拉山的南坡上發現,此處就是在安的列亞的海圖上標記為asal的地方。這可能是中國人在永樂十九年(公元1421年)末航行至此引進的嗎?第二個引起熱烈討論的是對cua cusa的翻譯—南瓜—出現在靠近納古波(Naguabo)東面的沿海平原。南瓜和西葫蘆確實生長於此,眾所周知它們今日仍生長於此。為此書調研至波多黎各訪問之際,我對著堆積在路邊的20種不同瓜堆拍照,什麼種類、形狀、顏色都有,還有各種的南瓜、小黃瓜和茄子。(10)它們品種繁多、茂盛碩大,這些都緣于波多黎各東部狹長海岸的特殊的陽光、火山土與適度的降雨。

翻譯這些名字的真正令人興奮之處就是:它們展現在哥倫布出航之前即已印製在海圖上,而且他們所描繪的植物對波多黎各而言是國外的植物。咖啡是非洲原產、南瓜原產地是印度、芒果是東南亞。哥倫布亦發現原產於太平洋的椰子。不僅有人在哥倫布之前就抵達加勒比海,對波多黎各的描繪精確得讓人難以置信,而且他們也從世界各地帶來植物。這似乎對於我而言只有由海軍將官周聞統帥的偉大的中國船隊才有可能完成此事。

Marolio是另一個出現在1480年由艾伯諾·卡內帕(Albino Canepa)繪製的海圖上的有趣名字。這個名字被置於匹茲加諾海圖上與Marnlio相同的位置處。我假設o下面的邊緣被擦掉了。Marolio是中世紀葡萄牙文“番荔枝科植物”—楊桃、甜的和酸的晚夏蘋果、木瓜和鳳梨。在這兩幅海圖上,地圖繪製者皆把此描述放置在南岸中間的現代蓬塞之正北。這個地區仍舊是波多黎各熱帶水果產業的中心,盛產楊桃、酸的晚夏蘋果和木瓜,而其果汁出口至全美洲,且成為觀光客持續喜愛的蘭姆拌汁酒的基本成分。這些水果全都原產於東南亞和南美。我再一次得出結論,是中國人在永樂十九年(公元1421年)把這些水果引進波多黎各的。

地圖繪製者在描繪“撒旦”島(Satanazes,瓜德魯普)與波多黎各時抱著完全不同的態度。他們在後來的海圖上把撒旦(Satan)或是魔鬼(Devil)島改為野蠻島(Saluagio)。(11)而瓜德魯普的後來海圖僅補充敘述了他們從海上可以看到的—第二座火山(con)亦即1414公尺的卡邁克爾(Carmichael)山,以及此與拉蘇富里耶勒火山(La Souffri弐e)之間的一個高原(silla)。瀑布從拉蘇富里耶勒火山(卡盧可卡〔Karukeka〕和三河流〔Trois Rivi弐es〕)東側傾瀉下來,有“蛋白牛奶酥”(duchal)和“天降之雨”(tubo deagua)之稱。村落與耕作的田地(aralia y sya)都展現在“大地”島(Grande Terre)的西岸低地,就是哥倫布數年後航行至此所描述之地。“撒旦”島是一個明顯駭人之地,由艾伯諾·卡內帕總括為nar i sua“只有炎熱難耐”。但是對於薩揚(Saya)島嶼(拉斯·桑迪斯Les Santes)的描述是適合“任何一種熱帶鳥類”,而此座島嶼仍以它的魚狗鳥、蜂鳥和蕉林鳥(bananaquits)聞名—小型飛躍的惹人憐愛之物掠過分隔島嶼

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

離婚後和爹系前夫上戀綜爆紅了

柒喵是個壞喵

拭劍春秋

雨帆

閒散王爺麼麼噠

夢幻天書

綜漫 影君

愛之冰點

亂世紅顏(GL)

媚生