冰點沸點提示您:看後求收藏(第15部分,回家,冰點沸點,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

“用不著,”她說,“我明白了。真的,你們演的很棒。這就是你們學習英語的方式嗎?”

“這是其中一個方式,也是最好的。但是清泰奇·羅對瑪莎拉讓我們做這個感到很生氣,他說我們在學習錯誤的方法。”

“其實不是這樣,”桑迪說,他對瑪莎拉仍是忠心耿耿,“我們知道其中的差別。”

“不過我們都保留了那些名字,”歐比耶說,“瑪芝莉,這對你也是好事。算你走運,不用費力去記我們的海克利名字。桑迪,你還想再演幾段嗎?”

波麗反對地擺擺手。“我要回去告訴譚亞,你說了,這些破壞行徑會被制止的。”她一臉陰霾地對瑪芝莉說,“這樣她可以向清泰奇·羅請示。你和我一起去嗎,歐比耶?”

“不,不,我要留在這兒,和瑪芝莉聊聊紐約,紐約——時代廣場、哈勒姆、華爾街……”他留著淚,唱著歌,跳開了。

瑪芝莉凝視著他的背影。“他提到的你們的真名是怎麼回事?”她問桑迪。

他挪動著位置,目光追隨著在空蕩蕩的露臺上興高采烈蹦來跳去的歐比耶。“哦,海克利人的名字裡帶有很多有關本人的資訊。”他向她解釋名字可以反映一個人在海克利社會中的血統和地位,名字後面的數字則標明他是由哪一批儲藏卵孵化的。說到這兒,當然又要提到海克利人習慣於產卵之後立即把卵冷凍儲藏起來,以免超出飛船所能容納的極限。

“波麗說,你們人類要是也採取這種辦法,”歐比耶隔著三張桌子喊,“就不會有現在這麼多麻煩啦。”

“謝謝她這個好主意。”瑪芝莉說。桑迪盯了她一眼,這句話的意思和她說話的語氣不大一致。

“你在諷刺她,是嗎?”他問。

她剛想回答,突然打了個噴嚏。桑迪嚇了一跳,忙問:“你沒事吧?”

“你應該說‘祝你健康’,知道嗎?我沒事,你剛才問我什麼?”

“我說……”

“哦,我想起來了。”她打斷了他,“是的,桑迪,我是在諷刺她。你的朋友波麗簡直要把我的鼻子給氣歪了。”

他張大了眼睛。“你的鼻子歪……”

“哦,我的天!我的意思是說她惹惱了我。對此我很抱歉。”

“為什麼要道歉呢?她也常惹惱我,惹惱所有人。她在小隊裡最專橫跋扈了。”

“真的嗎?”瑪芝莉似乎舒了口氣,“哦,很高興聽你這麼說,我可不願意想到所有的海克利人都和她一樣蠻不講理。”

“什麼?”

“我是說,呃,不討人喜歡。說實在的,”她向露臺的另一端望去,歐比耶正在那兒練習跳高,“我很喜歡歐比耶。他有點幼稚,對嗎?但挺逗的。”

“他是我最好的朋友,”桑迪說,心裡尋思要不要問她這句話裡的“逗”是什麼意思,想想又算了。“你知道,我和他,我們兩個從小到大一直在一起……”他打了個哈欠。

“你沒睡夠嗎?”

“我只是睡不了你們那麼久,”他辯解道,“我們在飛船上一般只睡兩個12日,時間再長就很難再呆在床上了。不過,我昨晚醒來做了件事情。”

“哦?”

“我又寫了一首詩。”他說,一面將一張紙遞過去。

是給

最親愛的瑪芝莉

我有很多缺點可是

仍深愛著她

真希望我和瑪芝莉

常常會有許許多多的

美妙故事,我和她一起

快快樂樂共同分享

我愛是的!

我愛是的!

我愛是的!

我愛愛你!

愛你是的!

她眼神迷離地看了他一眼,沉思了片刻,才開口說話。

“我想你這次總算沒把性別搞錯。”她評論道,把詩還給了他。

桑迪原本希望她還能說點別的。“你不喜歡嗎?”

她望著他的目光中既有深情又有氣惱。“哦,該死,我當然喜歡了。差不多吧。你夠直截了當的。不過,每個女人都喜歡有人寫詩給她,不是嗎?”

“不知道,希望如此。”

“女人都會喜歡的,我也喜歡。只是……”她欲言又止,“你瞧,桑迪,現在一切都亂糟糟的,你明白嗎?我要工作,不想讓自己捲進感情裡。”

“你是說我不能再吻你

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

冷少追愛:寶貝別想逃

不落的滑翔翼

流落橫濱的我今天也在努力歸隊

鈺剡

新安江大移民

猜火車