一半兒提示您:看後求收藏(第2部分,十日談,一半兒,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

打聽到說那句戲言的人,又有田地,又有金銀。這樣好的機會豈能放過,就下一道緊急命

令。以嚴重的罪名把他逮捕了。他汙衊基督是一個大酒徒,這還了得,足夠構成把他送到火

刑柱上活活燒死的罪名了。後來那人託人疏通,還“獻上一大塊‘脂膏’,讓神父塗在眼

上,也好醫治修士見錢眼紅的毛病”。這樣,才算得到從輕發落,拘留幾天後被釋放了。

這個故事諷刺了裁判官的敲詐勒索,無孔不入;只是著墨不多,就象作者自己所說的:

“象蚊子那樣叮人一口”罷了。但是試想,隨口一句戲言,竟可以無限上綱,和洪水猛獸般

的異端邪說聯絡起來,真是欲加之罪,何患無辭。從這裡不是可以嗅出一股可怕的血腥味兒

來嗎?再說,在酒店裡的一句話,立即傳到裁判官的耳朵裡,異教裁判所難道是天主教會蓄

養的一頭反革命嗅覺特別靈的獵狗嗎?

中世紀的歐洲,沒有宗教自由,信仰自由,意味著在天主教會的專制統治下,沒有思想

自由,一切真理的探索都被宣判為異端邪說,受到了殘酷的鎮壓。歷史上的異教裁判所,罪

惡累累,令人髮指,豈僅是象流氓般敲詐勒索而已。這本是很值得一寫的創作題材,但是在

天主教會還是氣焰萬丈的當時,這樣的題材又有它特殊的敏感性。卜伽丘下筆之際,恐怕很

費躊躇,不能不有所顧慮。

因此。我們可以注意到,“三個戒指”的故事和絕大多數故事不一樣,它的故事背景不

是在當時當地的佛羅倫薩,不是在義大利,也不是在歐洲,而是在中古時代的非洲;這是

說,儘可能在表面上和作者當前的現實生活的距離拉得開一些,好逃避天主教會的鷹犬們的

耳目。

作者讓一個住在非洲的猶太人講一個故事:一位父親,為了不厚此薄彼,把三個一摸一

樣,不辨真偽的戒指交給三個兒子。其中一個是祖傳的,是族長的權威的象徵,其餘兩個是

仿造的。但是誰還能說得明白,他拿到的是真正祖傳的戒指呢?結論是:

天父所賜給三種民族的三種信仰也跟這情形一樣。你問我哪一種才算正宗;大家都以為

自己的信仰才算正宗呢。他們全部以為自己才是天父的繼承人,各自抬出自己的教義和戒律

來,以為這才是真正的教義、真正的戒律。這問題之難於解決,就象是那三隻戒指一樣叫人

無從下個判斷。

這一段話放在故事中間,無非表明猶太人的回答十分得體,無所偏倚,不落把柄,因此

他用以逃脫了蘇丹設下的圈套。這就是一個人情世故的好例子,呼應著故事的開場白,所謂

聰明人“往往能憑著智慧,安然渡過險境”。但是結合到當時的階級鬥爭的背景,那麼可以

說,作者在這裡轉彎抹角地呼籲宗教上的寬容。如果無所謂“正宗”,自然也就不存在“異

端”,思想統治,政治迫害,也就失去了神學上的根據。因此實際上,作者在這裡隱隱地為

思想自由的權利而呼籲。

就批判精神而言,這個海外故事和《十日談》其他篇幅其實是相呼應的;但是就題材的

特殊性而言,則全書一百個故事中,僅此一篇而已。作者再沒有就同一題材作進一步發揮;

神學批判沒有能提高為政治批判,——處理這樣特殊敏感的題材,作者還有些羞羞答答。同

樣,寫異教裁判所的,也只有第一天故事第六而已。這表明作者的顧慮很大,當時歷史條件

的還不成熟。這裡是教會所設下的一個禁區,作者稍一接觸,便不得不迴避過去了。

與之相反,作者不惜筆墨,一再用重墨渲染的是一組“修道院裡的故事”(或者不如

說,“修道院的內幕”)。緊接在“三個戒指”後面的就是“院長的‘苦修’”——全書第

四個故事:一個小修士犯了色戒,本應當受到嚴厲懲罰。但是在他低頭向修道院長認罪的當

兒,巧妙地給了院長一個暗示:你別裝模作樣吧,你自己的手腳並不乾淨,你也犯了同樣的

戒律。他終於逃過了一頓責罰。

在“小修女的故事”(第九天故事第二)中,那女修道院院長的形象更其可笑。她匆忙

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

杜鵑聲聲

雙曲線

論衡全譯

老是不進球

寶貝不要跑

這就是結局

[hp]vampire

僻處自說

墨蛇狂情

竹水冷