一半兒提示您:看後求收藏(第38部分,十日談,一半兒,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

唐克萊也不顧自己

年事已高,卻從一個視窗跳到花園裡去,趁著沒有人看見,趕回宮去,幾乎氣得要死。

當天晚上,到了睡覺時分,紀斯卡多從洞底裡爬上來,不想早有兩個大漢,奉了唐克萊

的命令守候在那裡,將他一把抓住;他身上還裹著皮衣,就這麼給悄悄押到唐克萊跟前。親

王一看見他,差一點兒掉下淚來,說道:

“紀斯卡多,我平時待你不薄,不想今日裡卻讓我親眼看見你色膽包天,竟敢敗壞我女

兒的名節!”

紀斯卡多一句話都沒有,只是這樣回答他:“愛情的力量不是你我所管束得了的。”

唐克萊下令把他嚴密看押起來,他當即給禁錮在宮中的一間幽室裡。唐克萊左思右想,

該怎樣發落他的女兒,吃過飯後,就象平日一樣,來到女兒房中,把她叫了來。綺思夢達怎

麼也沒想到已經出了岔子,唐克萊把門關上,單剩自己和女兒在房中,於是老淚縱橫,對她

說道:

“綺思夢達,我一向以為你端莊穩重,想不到竟會幹出這種事來:要不是我親眼看見,

而是聽別人告訴我,那麼就是你跟你丈夫以外的男人發生關係,就是說你存了這種慾念,我

也絕對不會相信的。我已經到了風燭殘年,再沒有幾年可活了,不想碰到這種醜事,叫我從

此以後一想起來,就覺得心痛!即使你要做出這種無恥的事來,天哪,那也得挑一個身分相

稱的男人才好!多少王孫公子出入我的宮廷,你卻偏偏看中了紀斯卡多——這是一個下賤的

奴僕,可以說,從小就靠我們行好,把他收留在宮中,你這種行為真叫我心煩意亂,不知該

把你怎樣發落才好。至於紀斯卡多,昨天晚上他一爬出山洞,我就把他捉住、關了起來,我

自有處置他的辦法。對於你,天知道,我卻一點主意都拿不定。一方面,我對你狠不起心

來。天下做父親的愛女兒,總沒有象我那樣愛你愛得深。另一方面,我想到你這麼輕薄,又

怎能不怒火直冒?如果看在父女的份上,那我只好饒了你;如果以事論事,我就顧不得骨肉

之情,非要重重懲罰你不可。不過,在我還沒拿定主意以前,我且先聽聽你自己有什麼好說

的。”

說到這裡,他低下頭去,號啕大哭起來,竟象一個捱了打的孩子一般。

綺思夢達聽了父親的話,知道不但他們的私情已經敗露,而且紀斯卡多也已經給關了起

來,她心裡感到一陣說不出的悲痛,好幾次都險些兒要象一般女人那樣大哭大叫起來。她知

道她的紀斯卡多必死無疑,可是崇高的愛情戰勝了那脆弱的感情,她憑著驚人的意志力,強

自鎮定,並且打定主意,寧可一死也決不說半句求饒的話。因此,她在父親面前並不象一個

因為犯了過錯、受了責備而哭泣的女人,卻是無所畏俱,眼無淚痕,面無愁容,坦坦蕩蕩地

回答她父親說:

“唐克萊,我不準備否認這回事,也不想向你討饒;因為第一件事對我不會有半點好

處,第二件事就是有好處我也不願意幹。我也不想請你看著父女的情份來開脫我,不,我只

要把事情的真相講出來,用充分的理由來為我的名譽辯護,接著就用行動來堅決響應我靈魂

的偉大的號召。不錯,我確是愛上了紀斯卡多,只要我還活著——只怕是活不長久了——我

就始終如一地愛他。假使人死後還會愛,那我死了之後還要繼續愛他。我墮入情網,與其說

是由於女人的意志落弱,倒不如說,由於你不想再給我找一個丈夫,同時也為了他本人可敬

可愛。

“唐克萊,你既然自己是血肉之軀,你應該知道你養出來的女兒,她的心也是血肉做成

的,並非鐵石心腸。你現在年老力衰了,但是應該還記得那青春的規律,以及它對青年人具

有多大的支配力量。雖說你的青春多半是消磨在戰場上,你也總該知道飽暖安逸的生活對於

一個老頭兒會有什麼影響,別說對於一個青年人了。

“我是你生養的,是個血肉之驅,在這世界上又沒度過多少年頭,還很年青,那麼怎怪

得我春情盪漾呢?況且我已結過婚,嘗

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

杜鵑聲聲

雙曲線

論衡全譯

老是不進球

寶貝不要跑

這就是結局

[hp]vampire

僻處自說

墨蛇狂情

竹水冷