托馬斯·曼提示您:看後求收藏(第七部第三章,布登勃洛克一家,托馬斯·曼,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
著和胡諾斯家、和摩侖多爾夫家攀了親,躋身於這座城市裡的精英分子之中,他的姓氏居然也和這些高貴的門也能掛在市議會的武器庫裡我會為你大聲歡呼的!我會高興地倒在地上,馬上死去,你看著吧!”
&esp;&esp;“真的嗎,親愛的冬妮!我求求你,你還是克抑著自己一點,嚴肅著點吧!你對生活異常冷靜的態度哪裡去了?難道我也要像興寧庫爾茨那樣到處走嗎?咱們家沒有‘議員’也很有地位了不管是這樣還是那樣,我看你還是活下去的好。”
&esp;&esp;上面談過的那種激動、商談、意見的交鋒仍然有增無已。彼得多爾曼參議,那個公司除了剩下一個空字號什麼都虧空乾淨、就連他已經死去的女兒的遺產也沒放過的紈衤誇子也參加到這場競爭裡來。他應邀赴托馬斯布登勃洛克家舉辦的宴會,同樣也應邀赴亥爾曼哈根施特羅姆舉辦的宴會,而且無論在誰家的宴會上他都用轟隆隆的大粗嗓子稱呼東道主為“議員先生”塞吉斯門德高什像個咆哮的怒獅一樣到處遊蕩,他毫不吝惜地使用惡毒的語言攻擊那些膽敢不投布登勃洛克參議票的人。
&esp;&esp;“布登勃洛克參議,諸位先生哈,是多麼偉大的人!想當初一八四八年,布登勃洛克參議的父親一句話就平息了一群暴亂者的怒火,我親眼目睹了那一幕如果世界上還有正義的話,他的父親,他父親的父親早就應該當之無愧的被選為議員了”
&esp;&esp;但究其原因的話,使高什先生的內心燃起烈火來的與其說是布登勃洛克參議本人,倒不如說是參議的年輕的夫人,阿爾諾德遜家的姑娘。儘管他們之間連一句話的接觸都沒有。他不屬於那些富商之列,沒有坐在這些人的餐桌上吃過飯,也沒有跟這些人互相拜訪過。但是,正像我們前面提到過的那樣,蓋爾達布登勃洛克剛一出現在這個地方,這位陰鬱的、目光遠在追求奇異事物的經紀人便立刻發現她了。由於經紀人本身具有的對他人的洞察力,他立刻就發現,他立刻看出來,這個女人註定會給他的平淡的生活加添一些內容;雖然這時他多半連她的名字還不知道,他已經把自己的靈魂和身體全部獻出來,心甘情願作她的奴隸了。沒有人把他介紹給她,但是從這一天起,他的思想無時不圍著這位神經質的、極端拘謹的女郎盤旋,正像老虎圍著馴獸人旋轉一樣。如果有機會相遇,他就會迎著她把自己的耶穌教徒的帽子一摘,幾乎把她嚇得跳起來。這時他那陰沉的臉色、險詐而卑屈的姿勢,也同樣是老虎對馴獸人的那套他沒有機會為這個女人做出什麼驚世駭俗的事來,如果有這種機會,他,這個駝著背的、陰沉、冷漠地裹在斗篷裡的人,會以什麼樣的魔鬼似的硬心腸欣然應命啊!這個世界無聊的風俗習慣不允許他透過殺人、犯罪、血腥的陰謀把這個女人高捧到寶座之上。他現在唯一能為她做的只有一件,就是在議會里為她的受人熱烈尊崇的丈夫投一票,或者將來有一天,把羅貝德維加的全部戲劇的翻譯奉獻給她而已!
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。