托馬斯·曼提示您:看後求收藏(第八部第六章,布登勃洛克一家,托馬斯·曼,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
,在下面禮拜堂中坐著的那些議員、參議、市民以及他們的家屬對他的音樂成就沒有太多的瞭解,這正是費爾先生日夕憂悶的事,正因為這個緣故,他很願意讓自己的小學生坐在自己身邊,他可以在演奏的同時告訴他,他剛才奏的是一段特別難的東西。他正在作最微妙的技巧表演。他奏了一回“反向模仿”他作了一段旋律,這段旋律可以正著念,但反過來唸也不是不可以,接著又在這段旋律的基礎上“倒影進行”地演奏了一支賦格曲。他把這一切奏完了以後,滿面愁容地把雙手往懷內一揣。“他們沒有一個人能欣賞的了,”他絕望地搖著頭說。接著,當普靈斯亥姆牧師傳起道來的時候,他又在漢諾耳朵底下說:“這是一段倒影進行的模仿,約翰。讓我來告訴你,這是什麼這是對一個主題的從後向前的模仿,從最後一個音符到第一個音符彈起來相當難。這你今後慢慢就會明白,在典雅音樂中的所謂模仿是什麼至於倒影進行,我將來也不想讓你學這麼難的東西用不著學這個。但是如果有人告訴你這些東西只是技巧遊戲,毫無價值,你一定要反駁他們。你在任何時代的偉大作曲家的作品中都找得到倒影進行。只有那些沒有熱情的人和平凡的人出於高傲對這種練習才不屑一顧。這對熱愛音樂的人來說是一種恥辱啊!你要記住我這句話,約翰。”
&esp;&esp;一八六九年四月十五日,在他八週歲生日的時候,漢諾在全家面前跟他母親合奏了他自己的一支短小的幻想曲。不平凡的是,他是這首旋律的作者,他覺得很有意思,又加了一點工。自然啦,當他把這個曲子彈給費爾先生聽以後,費爾先生對好幾處不合乎規範的地方提出了意見。
&esp;&esp;“這是一個什麼樣的戲劇性的結尾啊,約翰!這和其餘的太不相稱了。開始你做得沒錯,可是這裡你為什麼從大調突然降到帶低三度音的四級四六和絃呢?我倒想知道一下。這簡直是在耍把戲。而且你這裡還使用震音。是哪首曲子給的你靈感這是從哪學來的呢?啊,我知道了。有時候我給你母親彈奏某些東西的時候,你一直用心聽著把結尾部改一改吧,孩子,現在才是一首真正的小品。”
&esp;&esp;但是正是這個小調和絃和這個結尾部,漢諾看得比什麼都重要,並且連蓋達爾都對此十分感興趣,因之這兩處還是沒有修改。她拿起提琴來拉高音部,全曲漢諾只是簡單地反覆彈著這一個旋律,而她則用急促的三十二分音符進行種種變奏。這讓人感覺非常富麗堂皇。漢諾感到莫名的快慰,吻起她來。這樣他們在四月十五日給全家進行了演出。
&esp;&esp;老參議夫人,佩爾曼內德太太,克羅蒂爾德,克利斯蒂安,克羅格參議夫婦,威恩申克經理夫婦,還有那三位越來越老的布登勃洛克小姐也來了,以及衛希布洛特小姐,這一天為了慶祝漢諾的生日,四點鐘在議員和議員夫人家吃過午飯。現在大家坐在客廳裡凝神傾聽著。他們的目光或者望著坐在鋼琴前一身水手服的小漢諾,或者望著蓋爾達的豔美而奇異的風姿。蓋爾達首先在g弦上拉了一段絢爛的表情豐富的樂段,接著,以無懈可擊的純熟的技巧奏了一個華彩的結尾樂段,彷彿波濤起伏的大西洋。她手中弓弦的銀柄在燈光中閃爍耀眼。
&esp;&esp;漢諾由於興奮而臉色發白,剛才吃飯的時候他幾乎什麼東西都沒能吃下,現在則專心一致地演奏他的作品。啊,還有幾分鐘就要結束這次演奏了,然而他的整個心靈都投在作品裡面,四周的一切都置諸腦後。從性質上講,這一段優美的旋律與其說是以節奏鮮明突出,勿寧說是以聲調和諧見長,而那原始的、天真幼稚的音樂素材,以及焙制、發展這一素材的龐大、熱情和差不多可以說是過於精美的表現手法則構成了一個鮮明的對比。漢諾向前傾著頭,伸著頸子,使勁彈出每一個主導音符。他坐在圈手椅的最前沿上,踩動兩個踏板,在給每一個和絃染上真實的感情。事實上,每當小漢諾製造一個效果時即使只有他一個人感覺到的時候,這個效果也更多屬於感情的、而不屬於感傷的性質。每一個異常簡單的和諧的節拍都被他運用沉重、遲緩的加強手法而賦予一種神秘色彩的沉重感覺。每一個和絃,每一個轉變點,每一個新的和聲,他都運用突然的、壓抑的音響而製造一種使人驚愕不安的效果。彈奏時他鎮定地端坐在鋼琴前,前後搖撼著現在彈到結尾部了,漢諾最喜愛的那一部分了,這裡他用一種童稚的奮揚法把全曲引上了最高峰。在提琴的圓珠滾落、流水淙淙的聲音中,e小調和絃用柔弱的力度像銀鈴般地清脆地震動著這些聲音不斷地膨脹著,展開著,變化著,漢
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。