托馬斯·曼提示您:看後求收藏(第六部第十章,布登勃洛克一家,托馬斯·曼,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
時那種令人作嘔的樣子我實在不能用言語形容。還有,當我拿起我的東西離開屋子,想到起居間沙發上睡覺去的時候,他還不放過我,你也沒聽到他在我背後,在你親妹妹後面喊的那句話是的!多麼無恥的一句話一句話一句話!痛快地告訴你吧,托馬斯,就是這句話使我,逼得我連夜打上行李,一清早就叫醒了伊瑞卡離開那個家。我不能和說這種話的人生活下去了,而且,正像我剛才說過的那樣,我永遠也不能回到這樣一個人的身邊不然我真的成了個廉恥喪盡的女人了,一點自尊心,一點氣節也沒有了!”
&esp;&esp;“請你把這句該死的話說給我聽聽,行不行?”
&esp;&esp;“永遠也不能,托馬斯!我永遠也不讓這個字玷汙我的嘴唇!我非常清楚,在這個家裡我對你,對我自己的職責是什麼”
&esp;&esp;“這麼一說,我們之間沒有什麼好談的了!”
&esp;&esp;“可能是吧!而且我希望以後我們也別再談這件事了”
&esp;&esp;“你想怎麼辦呢?要離婚嗎?”
&esp;&esp;“我要,湯姆。我已經下了決心了。我覺得不管對我自己,對我的孩子,或者對你們大家來說,我只能這麼做。”
&esp;&esp;“喏,真是胡說,”他面無表情地說,用腳跟一轉身子,從她身旁走開,好像通盤事就此都已解決了似的。“不是你願意就可以行得通的,我的孩子,要是認為佩爾曼內德也會欣然同意,這倒是個滑稽的想法”
&esp;&esp;“你以為他會因為我的一萬七千個泰勒就反對嗎?可是格侖利希當初又何嘗甘心樂意,還不是我們逼著他作的。我想吉塞克博士能夠提供幫助,他是克利斯蒂安的朋友,他會幫助我的當然了,這次情況有所不同,我知道你要說什麼。那次是丈夫無力瞻養,是的,你可以看出來,對於這些事我已經很內行了,可是你還把我看待成一個第一次鬧離婚的人!但我不在乎,湯姆。也許真應了你的話,這事辦起來很棘手,不能成功,這也不是不可能。然而結果還是一樣,我說什麼也要離婚。如果那樣,就讓他拿著那點錢吧在生活裡有的是比金錢更崇高的東西!不管怎樣,他是休想再見我的面了。”
&esp;&esp;她又不由自主地咳嗽起來。她已經下了床,在一張安樂椅上坐下來。她用一隻胳膊肘倚著扶手,下巴深深埋在手裡,下嘴唇差不多是握在四個彎曲的手指裡。她就這樣上身向一邊側著,一雙興奮、紅腫的眼睛怔怔地望著窗外面。
&esp;&esp;參議在屋中走來走去,大聲地嘆一口氣,搖一搖頭,聳一下肩膀。他想做最後一次努力。
&esp;&esp;“你是一個孩子,冬妮!”他畏縮地帶著乞憐的神情說。“你說的一切都是孩子話!我求求你,你能不能答應我用成人的眼光考慮考慮這件事,哪怕是一分鐘呢?!難道你看不出來,你所說的所想的一切,倒好像你受到了什麼天大的委屈,好像你的丈夫殘忍地欺騙了你,在大庭廣眾下把你大肆汙辱了一番!?可是你應該好好思考一下,這種事並沒有發生啊!在考芬格街你們家天梯上發生的這件蠢事沒有一個活人知道!如果你靜悄悄地回到佩爾曼內德身邊去,首先你沒有給自己丟臉,第二也沒有給咱們家族丟臉,自然,你回去的時候不妨擺出一副傲慢不遜的面孔正相反,如果你不這樣做,這才丟我們的臉呢,因為這樣你就把一件微不足道的小事鬧大了,鬧得滿城風雨,盡人皆知了。”
&esp;&esp;她把下巴從手裡拿開,凝視著他的臉。
&esp;&esp;“不要說了,托馬斯。現在該讓我說說了。你聽著。怎麼,難道恥辱和醜事只是單單指那些傳到別人耳朵裡的事嗎?這可不然。暗地裡齧咬一個人的靈魂、侵蝕著一個人的自尊心的恥辱才更令人恐懼呢!難道我們布登勃洛克家的人只求外表‘出類拔萃’,像這裡人說的那樣,而在家裡四壁之內卻因此儘可以含羞忍辱嗎?湯姆,我真奇怪你這種思想!想象一下,如果父親還活著,他會採用什麼辦法,你應該按照他老人家的意思定主意!不,純潔和坦白是我們行事的原則你隨時可以把你的帳簿給隨便一個人看,對他們說:看吧我們別的人也都應該這個樣子。我知道,我對生活的理解是不會讓我犯錯的。我一點也不害怕!玉爾新摩侖多爾夫如果從我旁邊過而不向我打招呼,儘管讓她這樣去做好了!菲菲布登勃洛克星期四坐在這兒也許會幸災樂禍地搖頭嘆息說:
&e
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。