辣椒王提示您:看後求收藏(第84部分,董貝父子,辣椒王,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

向梯級衝過去,像一位對跌傷撞痛毫不在乎、一心只想躲藏到地下深處的人一樣。如果沒有朱莉安娜和喬利的話,那麼他這英勇的嘗試本來倒可能會取得成功的;可是這兩位可愛的孩子卻緊緊地抓住他的腿,一人抓一隻,悲痛地哭叫著,就像是向他們的一位朋友一樣向他哀求著。麥克斯廷傑太太每當著手做一件重大的事情,從來不會不先把亞歷山大·麥克斯廷傑的身子翻轉過來,就近用巴掌連連痛打他一頓,然後讓他坐在地上,使他冷卻下來的,這就像讀者第一次看到他的情形一樣。這時候,她完成了這個神聖的儀式,彷彿在這個時候,這是向專管復仇的女神供獻祭品似的;她把這個祭品安置在地板上之後,就堅決果斷地向船長猛衝過去,並用手指威脅著,好像要把進來排解糾紛的邦斯貝抓傷似的。

兩位年齡大一些的麥克斯廷傑的哭叫,年幼的亞歷山大的嚎啕大哭(亞歷山大可以說是度過了一個色彩斑駁的童年,因為他在一生中這段美妙幸福的時期中,有一半時間臉孔是發青的),合起來,使這次訪問具有一種更加可怕的氣氛。可是當重新出現一片寂靜,船長膽怯心寒、汗流浹背地望著麥克斯廷傑太太的時候,恐怖的氣氛就達到了頂點了。

〃啊,卡特爾船長,卡特爾船長!〃麥克斯廷傑太太說道,一邊嚴厲地鼓出下巴,搖著它,同時搖著如果她不是女性、也可以稱為她的拳頭的東西,〃啊,卡特爾船長,卡特爾船長,您竟膽敢看著我的臉而沒有心臟衰竭而死去嗎?〃

船長臉上一絲勇敢的神色都看不見了,他有氣無力地低聲說了一聲:〃做好準備!〃

〃啊,卡特爾船長,過去我把您留在我家裡,我真是一個不中用的、輕信人的傻瓜蛋!〃麥克斯廷傑太太喊道,〃只要想一下我過去在這個人的身上給了多少恩惠,想一下我怎麼教我的孩子們像親爸爸一樣地愛他,尊敬他的吧,在我們街道上,沒有一位家庭主婦,沒有一位居民不知道,我由於這個人賠了錢,因為他在我這裡大吃大喝,口福無窮,搖著尾巴,戴著鼻籠,〃麥克斯廷傑太太說那最後八個字與其說是表達她的思想,倒不如說是為了押韻和加重語氣,〃他們全都異口同聲地斥責道,欺騙一位勤勞的婦女真是可恥!儘管他大吃大喝,口福無窮,搖著尾巴,戴著鼻籠,這位婦女為了孩子的幸福,從清早忙到天黑,把她簡陋的住宅收拾得乾乾淨淨,一個人想在哪裡吃飯就可以在哪裡吃飯,想在哪裡喝茶就可以在哪裡喝茶,哪怕在地板上或樓梯上也行,這就是他所受到的關懷和照顧!〃

麥克斯廷傑太太停住換口氣;由於第二次提到了卡特爾船長搖著尾巴,戴著鼻籠,她臉上露出了得意揚揚的神色。

〃可是他卻逃走——了!〃麥克斯廷傑太太喊道;她把走字的尾音拉得很長,使不幸的船長感到他自己確實是世界上最卑鄙的壞蛋,〃在外面躲藏了整整十二個月!從一位婦道人家那裡逃走!他的良心就是這個樣子!他沒有勇氣面對面——地見她,〃她又在面字後面拖長了尾音,〃卻像一個罪犯一樣偷偷地逃走了。哎呀,如果這是我自己的孩子,〃麥克斯廷傑太太突然加快地說道,〃想要偷偷地逃走的話,那麼我就會盡我母親的責任,直到他全身佈滿青斑為止。〃

年幼的亞歷山大把這句話解釋成立即就要履行的、決不改變的諾言,由於害怕和悲傷,摔了一跤,躺在地板上,把鞋底露在外面讓大家看,併發出了震耳欲聾的號哭,因此麥克斯廷傑太太覺得非把他抱起來不可;當他不時重新哭起來的時候,她就搖晃他一下,讓他平靜下來,那搖晃的猛勁好像可以把他的牙齒都搖鬆動似的。

〃卡特爾船長是一位極好的人哪,〃麥克斯廷傑太太繼續說道,她在船長姓名的第一個音節上加了個刺耳的重音,〃他值得我為他悲傷——為他失眠——為他昏倒——以為他已死去;——像一個發瘋的女人一樣,在這上帝保佑的城市裡跑來跑去,打聽他的下落。啊,這位好極了的人!哈哈哈哈!他值得這一切憂慮與苦惱,而且還遠不止這一些呢。那算不了什麼,太謝謝您了!卡特爾船長,〃麥克斯廷傑太太聲色俱厲地說道,〃我想要知道,您打不打算回家去?〃

受驚的船長往他的帽子裡看看,彷彿沒有看到別的辦法,就只好戴上它,屈服讓步。

〃卡特爾船長,〃麥克斯廷傑太太用同樣堅決的態度,重複問道,〃我想要知道,您打不打算回家去,先生?〃

船長似乎完全準備好要走,但還是用微弱的說了一句大意為以下內容的話:〃用不著這樣大聲張揚嘛。〃

〃是的,是的,是的,〃邦斯

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

安棲枝

不是就是

野夏[重生]

鬼面蘇妖

臨舟釣情

大刀闊斧